Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 20 : 15 >> 

Assamese: যিবোৰ নগৰ আপোনালোকৰ দেশৰ পৰা অনেক দূৰৈত আছে, যিবোৰ আপোনালোকৰ ওচৰৰ জাতিবোৰৰ নগৰ নহয়, সেইবোৰৰ প্রতি আপোনালোকে সেইদৰে কৰিব।


AYT: Demikianlah, kamu harus melakukannya terhadap kota-kota yang jauh darimu, yang tidak termasuk kota-kota dari bangsa-bangsa ini.



Bengali: এই কাছাকাছি জাতিদের শহর ছাড়া যে সব শহর তোমার থেকে অনেক দূরে আছে, তাদেরই প্রতি এরকম করবে।

Gujarati: જે નગરો તમારાથી ઘણાં દૂરના અંતરે છે, જે આ દેશજાતિઓનાં નગરોમાંનાં નથી, તે સર્વને તમે એમ જ કરો.

Hindi: इस प्रकार उन नगरों से करना जो तुझसे बहुत दूर हैं, और इन जातियों के नगर नहीं हैं।

Kannada: ಈ ದೇಶದ ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ಸೇರದೆ ದೂರವಾಗಿರುವ ಜನಾಂಗಗಳ ಪಟ್ಟಣಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಹಾಗೆಯೇ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.

Marathi: तुमच्यापासून फार लांब असणाऱ्या व तुमच्या प्रदेशाबाहेर असणाऱ्या नगरांबाबत असे करण्यात यावे.

Odiya: ଯେଉଁ ଯେଉଁ ନଗର ଏହି ଗୋଷ୍ଠୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କର ନୁହେଁ, ତୁମ୍ଭଠାରୁ ଅତି ଦୂରବର୍ତ୍ତୀ ଏପରି ସମସ୍ତ ନଗର ପ୍ରତି ଏହି ପ୍ରକାର କରିବ ।

Punjabi: ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੇ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਨਾਲ ਕਰਿਓ, ਜਿਹੜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਦੂਰ ਹਨ, ਪਰ ਉਹ ਇੱਥੇ ਦੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ਨਹੀਂ ਹਨ ।

Tamil: இந்த மக்களைச்சேர்ந்த பட்டணங்களாயிராமல், உனக்கு வெகுதூரத்திலிருக்கிற சகல பட்டணங்களுக்கும் இப்படியே செய்வாயாக.

Telugu: ఈ ప్రజల పట్టణాలు కాకుండా మీకు చాలా దూరంగా ఉన్న పట్టణాలన్నిటి విషయంలో ఇలాగే చేయాలి.


NETBible: This is how you are to deal with all those cities located far from you, those that do not belong to these nearby nations.

NASB: "Thus you shall do to all the cities that are very far from you, which are not of the cities of these nations nearby.

HCSB: This is how you are to treat all the cities that are far away from you and are not among the cities of these nations.

LEB: This is what you must do to all the cities that are far away which don’t belong to the nations nearby.

NIV: This is how you are to treat all the cities that are at a distance from you and do not belong to the nations nearby.

ESV: Thus you shall do to all the cities that are very far from you, which are not cities of the nations here.

NRSV: Thus you shall treat all the towns that are very far from you, which are not towns of the nations here.

REB: That is how you are to deal with towns at a great distance, as opposed to those which belong to nations near at hand.

NKJV: "Thus you shall do to all the cities which are very far from you, which are not of the cities of these nations.

KJV: Thus shalt thou do unto all the cities [which are] very far off from thee, which [are] not of the cities of these nations.

NLT: But these instructions apply only to distant towns, not to the towns of nations nearby.

GNB: That is how you are to deal with those cities that are far away from the land you will settle in.

ERV: That is what you must do to all the cities that are very far from you—the cities that are not in the land where you will live.

BBE: So you are to do to all the towns far away, which are not the towns of these nations.

MSG: This is the way you deal with the distant towns, the towns that don't belong to the nations at hand.

CEV: (20:10)

CEVUK: (20:10)

GWV: This is what you must do to all the cities that are far away which don’t belong to the nations nearby.


NET [draft] ITL: This is how <03651> you are to deal with <06213> all <03605> those cities <05892> located far <07350> from <04480> you, those that <0834> do not <03808> belong to these <0428> nearby <02007> nations <01471>.



 <<  Deuteronomy 20 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran