Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Titus 3 : 11 >> 

Assamese: তেনেধৰণৰ মানুহ যে বিপথগামী আৰু নিজ প্ৰমাণত দোষী হৈ পাপ কৰে, সেই বিষয়ে তুমি জানা।


AYT: Sebab kamu tahu orang seperti itu sudah disesatkan dan penuh dosa, ia mendatangkan hukuman atas dirinya sendiri.



Bengali: জেনেরেখো, এইরকম লোকের কান্ডজ্ঞান নেই এবং সে পাপ করে, নিজেকেই দোষী করে।

Gujarati: એમ જાણવું કે એવો માણસ સત્યમાર્ગેથી ધર્મભ્રષ્ટ થયો છે અને પોતાને દોષિત ઠરાવતાં પાપ કરે છે.

Hindi: यह जानकर कि ऐसा मनुष्य भटक गया है, और अपने आप को दोषी ठहराकर पाप करता रहता है।

Kannada: ಅಂಥವನು ಸನ್ಮಾರ್ಗದಿಂದ ದೂರವಾದವನೂ ಪಾಪಮಾಡುವವನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ; ತಾನು ಶಿಕ್ಷೆಗೆ ಅರ್ಹನೆಂದು ಅವನ ಮನಸ್ಸೇ ನಿರ್ಣಯ ಮಾಡುತ್ತದೆ.

Malayalam: ഇങ്ങനെയുള്ളവൻ വക്രബുദ്ധിയായി പാപം ചെയ്ത് തന്നെത്താൻ കുറ്റം വിധിച്ചിരിക്കുന്നു എന്ന് നിനക്കു് അറിയാമല്ലോ.

Marathi: तू जाणतोस की, असा मनुष्य बहकलेला असतो व स्वतः पाप करीत राहिल्याने त्याच्याकडून त्याचा स्वतःचा न्याय होतो.

Odiya: ଏହିପରି ଲୋକ ଯେ ପଥଭ୍ରଷ୍ଟ ହୋଇଅଛି ଓ ପାପ କରି ଆପଣାକୁ ଆପେ ଦୋଷୀ କରେ, ଏହା ତ ତୁମ୍ଭେ ଜାଣ ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ ਕਿ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਮਨੁੱਖ ਰਾਹ ਤੋਂ ਭਟਕ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਪਾਪ ਕਰਦਾ, ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਦੋਸ਼ੀ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ ।

Tamil: அப்படிப்பட்டவன் நிலைதவறி, தன்னிலேதானே ஆக்கினைத்தீர்ப்புடையவனாகப் பாவம் செய்கிறவனென்று அறிந்திருக்கிறாயே.

Telugu: నీకు తెలుసు, అలాటివాడు దారి తప్పిపోయి పాపం చేసి తనకు తానే శిక్ష విధించుకుంటున్నాడు.

Urdu: ये जान कर कि ऐसा शख़्स मुड़ गया हो और अपने आपको मुजरिम ठहरा कर गुनाह करता रहता है ।


NETBible: You know that such a person is twisted by sin and is conscious of it himself.

NASB: knowing that such a man is perverted and is sinning, being self-condemned.

HCSB: knowing that such a person is perverted and sins, being self-condemned.

LEB: knowing that such a person is perverted and is sinning, being self-condemned.

NIV: You may be sure that such a man is warped and sinful; he is self-condemned.

ESV: knowing that such a person is warped and sinful; he is self-condemned.

NRSV: since you know that such a person is perverted and sinful, being self-condemned.

REB: recognizing that anyone like that has a distorted mind and stands self-condemned in his sin.

NKJV: knowing that such a person is warped and sinning, being self–condemned.

KJV: Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.

NLT: For people like that have turned away from the truth. They are sinning, and they condemn themselves.

GNB: You know that such people are corrupt, and their sins prove that they are wrong.

ERV: You know that people like that are evil and sinful. Their sins prove they are wrong.

EVD: You know that a person like that is evil and sinful. His sins prove that he is wrong.

BBE: Clearly he is in error and a sinner, being self-judged.

MSG: It's obvious that such a person is out of line, rebellious against God. By persisting in divisiveness he cuts himself off.

Phillips NT: You can be sure that he has a moral twist, and he is selfcondemned.

CEV: You know that their minds are twisted, and their own sins show how guilty they are.

CEVUK: You know that their minds are twisted, and their own sins show how guilty they are.

GWV: You know that people like this are corrupt. They are sinners condemned by their own actions.


NET [draft] ITL: You know <1492> that <3754> such a person <5108> is twisted by sin <264> and <2532> is <1510> conscious <843> of it himself.



 <<  Titus 3 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran