Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Titus 2 : 10 >> 

Assamese: আৰু হাত লৰ নহৈ, বৰং সকলোতে উত্তম বিশ্বস্ততা দেখুৱাবৰ বাবে তেওঁলোকক উদগোৱা, তাতে আমাৰ ত্ৰাণকর্ত্তা ঈশ্বৰৰ শিক্ষাই সকলো বিষয়তে তেওঁলোকক ভূষিত কৰক৷


AYT: Jangan mencuri, tetapi tunjukkanlah bahwa kamu dapat dipercaya supaya dalam segala hal mereka memuliakan ajaran Allah, Juru Selamat kita.



Bengali: কিছুই আত্মসাৎ বা চুরি না করে, কিন্তু তারা যে বিশ্বাসযোগ্য তা প্রমাণ করে, যেন তারা আমাদের মুক্তিদাতা ঈশ্বরের সম্মন্ধে যে শিক্ষা আছে তা সব বিষয়ে সুন্দর করে তোলে।

Gujarati: ઉચાપત કરે નહિ પણ સર્વ બાબતોમાં વિશ્વાસપાત્ર થાય એવો બોધ કર; કે જેથી તેઓ બધી રીતે આપણા ઉધ્ધારનાર ઈશ્વરના સુબોધને શોભાવે,

Hindi: चोरी चालाकी न करें; पर सब प्रकार से पूरे विश्वासी निकलें, कि वे सब बातों में हमारे उद्धारकर्ता परमेश्‍वर के उपदेश की शोभा बढ़ा दें।

Kannada: ಎದುರುತ್ತರಕೊಡದೆ, ಯಾವುದನ್ನೂ ಕದ್ದಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳದೆ ಒಳ್ಳೆಯ ನಂಬಿಗಸ್ತರೆಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಲು, ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಕನಾದ ದೇವರ ಉಪದೇಶಕ್ಕೆ ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಗೌರವ ತರುವಂತೆ ವರ್ತಿಸಬೇಕೆಂದು ಅವರಿಗೆ ಉಪದೇಶಿಸು.

Malayalam: എതിർ പറകയോ വഞ്ചിച്ചെടുക്കയോ ചെയ്യാതെ സകലത്തിലും നല്ല വിശ്വസ്തത കാണിക്കുന്നവരുമായിരിക്കേണം.

Marathi: त्यांनी चोर्‍या करू नयेत तर सर्व गोष्टींत चांगला विश्वासूपणा दाखवावा; आणि आपल्या तारक देवाच्या शिकवणीस, सर्व लोकांत, त्यांनी शोभा आणावी; असा तू त्यांना बोध कर.

Odiya: ପ୍ରତିବାଦ ନ କରନ୍ତୁ, କିଛି ହିଁ ଚୋରି ନ କରି ବରଂ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଶ୍ୱସ୍ତତା ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତୁ, ଯେପରି ସେମାନେ ସବୁ ବିଷୟରେ ଅାମ୍ଭମାନଙ୍କ ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଶିକ୍ଷାର ଅଳଙ୍କାର ସ୍ୱରୂପ ହୁଅନ୍ତି ।

Punjabi: ਚੋਰੀ ਚਲਾਕੀ ਨਾ ਕਰਨ ਸਗੋਂ ਪੂਰੀ ਜਿੰਮੇਵਾਰੀ ਵਿਖਾਉਣ ਜੋ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਸਾਡੇ ਮੁਕਤੀਦਾਤਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਨੂੰ ਸ਼ੋਭਾ ਮਿਲੇ ।

Tamil: தங்களுடைய எஜமான்களுக்குக் கீழ்ப்படிந்திருந்து எதிர்த்துப்பேசாமல், எல்லாவற்றிலும் பிரியமுண்டாக நடந்துகொள்ளவும், திருடாமலிருந்து, எல்லாவிதத்திலும் உண்மையையும் நேர்மையையும் காண்பிக்கும்படி புத்திசொல்லு.

Urdu: चोरी चलाकी न करें बल्कि हर तरह की ईमानदारी अच्छी तरह ज़ाहिर करें, ताकि उन से हर बात में हमारे मुन्जी "ख़ुदा"की ता'लीम को रौनक़ हो।


NETBible: not pilfering, but showing all good faith, in order to bring credit to the teaching of God our Savior in everything.

NASB: not pilfering, but showing all good faith so that they will adorn the doctrine of God our Savior in every respect.

HCSB: or stealing, but demonstrating utter faithfulness, so that they may adorn the teaching of God our Savior in everything.

LEB: not stealing, but demonstrating all good faith, in order that they may do credit to the teaching of God our Savior in everything.

NIV: and not to steal from them, but to show that they can be fully trusted, so that in every way they will make the teaching about God our Saviour attractive.

ESV: not pilfering, but showing all good faith, so that in everything they may adorn the doctrine of God our Savior.

NRSV: not to pilfer, but to show complete and perfect fidelity, so that in everything they may be an ornament to the doctrine of God our Savior.

REB: nor to pilfer, but are to show themselves absolutely trustworthy. In all this they will add lustre to the doctrine of God our Saviour.

NKJV: not pilfering, but showing all good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things.

KJV: Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.

NLT: or steal, but they must show themselves to be entirely trustworthy and good. Then they will make the teaching about God our Savior attractive in every way.

GNB: or steal from them. Instead, they must show that they are always good and faithful, so as to bring credit to the teaching about God our Savior in all they do.

ERV: they should not steal from them; and they should show their masters that they can be trusted. Then, in everything they do, they will show that the teaching of God our Savior is good.

EVD: they should not steal from their masters; and they should show their masters that they can be trusted. The slaves should do these things so that in everything they do, they will show that the teaching of God our Savior is good.

BBE: Not taking what is not theirs, but giving clear signs of their good faith, in all things doing credit to the teaching of God our Saviour.

MSG: no petty thievery. Then their good character will shine through their actions, adding luster to the teaching of our Savior God.

Phillips NT: They are not to answer back or to be lightfingered, but they are to show themselves utterly trustworthy, a shining testimonial to the teaching of God our saviour.

CEV: or steal from them. They must be completely honest and trustworthy. Then everyone will show great respect for what is taught about God our Savior.

CEVUK: or steal from them. They must be completely honest and trustworthy. Then everyone will show great respect for what is taught about God our Saviour.

GWV: or steal from them. Instead, tell slaves to show their masters how good and completely loyal they can be. Then they will show the beauty of the teachings about God our Savior in everything they do.


NET [draft] ITL: not <3361> pilfering <3557>, but <235> showing <1731> all <3956> good <18> faith <4102>, in order to <2443> bring credit <2885> to the teaching <1319> of God <2316> our <2257> Savior <4990> in <1722> everything <3956>.



 <<  Titus 2 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran