Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ruth 4 : 9 >> 

Assamese: তাৰ পাছত বোৱজে বৃদ্ধ সকলক আৰু আটাই লোকসকলক ক’লে, “ইলীমেলকৰ যি যি আছিল, আৰু কিলিয়োন আৰু মহলোনৰ যি যি আছিল, সেই সকলোকে মই নয়মীৰ হাতৰ পৰা কিনিলোঁ; আজি তোমালোক ইয়াৰ সাক্ষী হ’লা।


AYT: Kemudian, Boas berkata kepada para tua-tua dan semua orang di situ, "Pada hari ini, engkau semua menjadi saksi bahwa aku telah membeli dari tangan Naomi semua yang menjadi milik Elimelekh dan semua yang menjadi milik Kilyon dan Mahlon.



Bengali: পরে বোয়স প্রাচীনদেরকে ও সকল লোককে বললেন, “আজ আপনার সাক্ষী হলেন, ইলীমেলকের যা যা ছিল এবং কিলিয়োনের ও মহলোনের যা যা ছিল, সে সমস্তই আমি নয়মীর হাত থেকে কিনলাম।

Gujarati: બોઆઝે વડીલોને તથા સર્વ લોકોને કહ્યું, "આ દિવસના તમે સાક્ષી છો કે અલીમેલેખની, કિલ્યોનની તથા માહલોનની જે સંપત્તિ હતી તે બધી મેં નાઓમી પાસેથી ખરીદી છે.

Hindi: तब बोअज ने वृद्ध लोगों और सब लोगों से कहा, तुम आज इस बात के साक्षी हो कि जो कुछ एलीमेलेक का और जो कुछ किल्‍योन और महलोन का था, वह सब मैं नाओमी के हाथ से मोल लेता हूं।

Kannada: ಆಗ ಬೋವಜನು ಹಿರಿಯರಿಗೂ, ಎಲ್ಲಾ ಜನರಿಗೂ <<ನಾನು ಎಲೀಮೆಲೆಕ್, ಕಿಲ್ಯೋನ್, ಮಹ್ಲೋನ್ ಎಂಬುವರಿಗಿದ್ದದ್ದನ್ನೆಲ್ಲಾ ನೊವೊಮಿಯಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ;

Marathi: आणि बवाज त्या वडिल जनास व सर्व लोकांस म्हणाला, आज तुम्ही साक्षी आहात की जे काही अलीमलेखाचे आणि खिल्लोन व महलोन यांचे होते ते सर्व मी नामीच्या हातून घेतले आहे.

Odiya: ତହୁଁ ବୋୟଜ ପ୍ରାଚୀନଗଣକୁ ଓ ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ କହିଲା, ଏଲିମେଲକର ଯାହା ଯାହା ଥିଲା ଓ କିଲୀୟୋନର ଓ ମହଲୋନର ଯାହା ଯାହା ଥିଲା, ତାହା ମୁଁ ନୟମୀଠାରୁ କ୍ରୟ କଲି, ଏ ବିଷୟରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆଜି ମୋହର ସାକ୍ଷୀ ହେଲ ।

Punjabi: ਤਦ ਬੋਅਜ਼ ਨੇ ਸਾਰੇ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਤੁਸੀਂ ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਦੇ ਗਵਾਹ ਹੋਏ ਹੋ ਕਿ ਮੈਂ ਅਲੀਮਲਕ ਅਤੇ ਕਿਲਓਨ ਅਤੇ ਮਹਿਲੋਨ ਦਾ ਸਭ ਕੁਝ ਨਾਓਮੀ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਖਰੀਦ ਲਿਆ ਹੈ ।

Tamil: அப்பொழுது போவாஸ் பெரியவர்களையும் எல்லா மக்களையும் நோக்கி: எலிமெலேக்குக்கு இருந்த எல்லாவற்றையும் கிலியோனுக்கும் மக்லோனுக்கும் இருந்த எல்லாவற்றையும் நகோமியின் கையிலே வாங்கிக்கொண்டேன் என்பதற்கு இன்றையதினம் நீங்கள் சாட்சி.

Telugu: అప్పుడు బోయజు <<ఎలీమెలెకుకు కలిగిన సమస్తం- కిల్యోను, మహ్లోనులకు చెందినదంతా నయోమి దగ్గర నుండి సంపాదించాను అని నేను పలికిన దానికి మీరు ఈ రోజు సాక్షులుగా ఉన్నారు.

Urdu: और बो'अज़ ने बुजुगाँ और सब लोगों से कहा तुम आज के दिन गवाह हो के मैंने इलीमलिक और किलयोन और महलोन का सब कुछ न'ओमी के हाथ से मोल ले लिया है।


NETBible: Then Boaz said to the leaders and all the people, “You are witnesses today that I have acquired from Naomi all that belonged to Elimelech, Kilion, and Mahlon.

NASB: Then Boaz said to the elders and all the people, "You are witnesses today that I have bought from the hand of Naomi all that belonged to Elimelech and all that belonged to Chilion and Mahlon.

HCSB: Boaz said to the elders and all the people, "You are witnesses today that I am buying from Naomi everything that belonged to Elimelech, Chilion, and Mahlon.

LEB: Then Boaz said to the leaders and to all the people, "Today you are witnesses that I have bought from Naomi all that belonged to Elimelech and all that belonged to Chilion and Mahlon.

NIV: Then Boaz announced to the elders and all the people, "Today you are witnesses that I have bought from Naomi all the property of Elimelech, Kilion and Mahlon.

ESV: Then Boaz said to the elders and all the people, "You are witnesses this day that I have bought from the hand of Naomi all that belonged to Elimelech and all that belonged to Chilion and to Mahlon.

NRSV: Then Boaz said to the elders and all the people, "Today you are witnesses that I have acquired from the hand of Naomi all that belonged to Elimelech and all that belonged to Chilion and Mahlon.

REB: Then Boaz addressed the elders and all the other people there: “You are witnesses this day that I have taken over from Naomi all that belonged to Elimelech and all that belonged to Chilion and Mahlon;

NKJV: And Boaz said to the elders and all the people, "You are witnesses this day that I have bought all that was Elimelech’s, and all that was Chilion’s and Mahlon’s, from the hand of Naomi.

KJV: And Boaz said unto the elders, and [unto] all the people, Ye [are] witnesses this day, that I have bought all that [was] Elimelech’s, and all that [was] Chilion’s and Mahlon’s, of the hand of Naomi.

NLT: Then Boaz said to the leaders and to the crowd standing around, "You are witnesses that today I have bought from Naomi all the property of Elimelech, Kilion, and Mahlon.

GNB: Then Boaz said to the leaders and all the others there, “You are all witnesses today that I have bought from Naomi everything that belonged to Elimelech and to his sons Chilion and Mahlon.

ERV: Then Boaz said to the elders and all the people, “You are witnesses today that I am buying from Naomi everything that belonged to Elimelech, Kilion, and Mahlon.

BBE: Then Boaz said to the responsible men and to all the people, You are witnesses today that I have taken at a price from Naomi all the property which was Elimelech’s, and everything which was Chilion’s and Mahlon’s.

MSG: Boaz then addressed the elders and all the people in the town square that day: "You are witnesses today that I have bought from Naomi everything that belonged to Elimelech and Kilion and Mahlon,

CEV: Boaz told the town leaders and everyone else: All of you are witnesses that today I have bought from Naomi the property that belonged to Elimelech and his two sons, Chilion and Mahlon.

CEVUK: Boaz told the town leaders and everyone else: All of you are witnesses that today I have bought from Naomi the property that belonged to Elimelech and his two sons, Chilion and Mahlon.

GWV: Then Boaz said to the leaders and to all the people, "Today you are witnesses that I have bought from Naomi all that belonged to Elimelech and all that belonged to Chilion and Mahlon.


NET [draft] ITL: Then Boaz <01162> said <0559> to the leaders <02205> and all <03605> the people <05971>, “You <0859> are witnesses <05707> today <03117> that <03588> I have acquired <07069> from Naomi <05281> all <03605> that belonged to <0834> Elimelech <0458>, Kilion <03630>, and Mahlon <04248>.



 <<  Ruth 4 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran