Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ruth 4 : 17 >> 

Assamese: পাছত নয়মীৰ এটি পুত্ৰ জন্মিল, এই বুলি তেওঁৰ ওচৰ-চুবুৰীয়া মহিলাসকলে তাৰ নাম ওবেদ থ’লে। তেওঁ দায়ুদৰ ককাক, অৰ্থাৎ যিচয়ৰ বাপেক।


AYT: Tetangga-tetangga perempuannya juga memberikan nama, katanya, "Seorang anak laki-laki telah lahir bagi Naomi!" Dan, mereka menamai anak itu Obed. Dialah ayah Isai, ayah Daud.



Bengali: পরে ‘নয়মীর এক ছেলে জন্মাল’, এই বলে তার প্রতিবাসীরা তার নাম রাখল; তারা তার নাম ওবেদ রাখল। সে যিশয়ের বাবা, আর যিশয় দায়ূদের বাবা।

Gujarati: અને "નાઓમીને દીકરો જનમ્યો છે" એવું કહીને તેની પડોશી સ્ત્રીઓએ તેનું નામ ઓબેદ પાડયું; તે દાઉદના પિતા યિશાઈનો પિતા થયો.

Hindi: और उसकी पड़ोसिनों ने यह कहकर, कि नाओमी के एक बेटा उत्‍पन्न हुआ है, लड़के का नाम ओबेद रखा। यिशै का पिता और दाऊद का दादा वही हुआ।(मत्ती. 1:6)

Kannada: ನೆರೆಹೊರೆಯ ಹೆಂಗಸರು ನೊವೊಮಿಗೆ <<ಒಬ್ಬ ಮಗನು ಹುಟ್ಟಿದ್ದಾನೆಂದು>> ಹೇಳಿ ಅವನಿಗೆ ಓಬೇದನೆಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟರು. ಇವನೇ ಇಷಯನಿಗೆ ತಂದೆಯೂ, ದಾವೀದನಿಗೆ ಅಜ್ಜನೂ ಆದನು.

Marathi: आणि नामीला मुलगा झाला असे म्हणून शेजारणीनी त्याचे नाव ओबेद ठेवले. तो इशायाचा पिता व दाविदाचा आजा झाला.

Odiya: ଏଉତ୍ତାରୁ ନୟମୀର ଏକ ପୁତ୍ର ଜନ୍ମିଅଛି, ଏହି କଥା କହି ପ୍ରତିବାସିନୀ ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ତାହାର ନାମକରଣ କଲେ; ସେମାନେ ତାହାର ନାମ ଓବେଦ୍‍ (ସେବକ) ରଖିଲେ । ସେ ଦାଉଦର ପିତାମହ ଯିଶୀର ପିତାମହ ।

Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਦੀਆਂ ਗੁਆਂਢਣਾਂ ਨੇ ਇਹ ਕਹਿ ਕੇ ਕਿ "ਨਾਓਮੀ ਦੇ ਲਈ ਪੁੱਤਰ ਜੰਮਿਆ ਹੈ" ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਓਬੇਦ ਰੱਖਿਆ । ਉਹ ਯੱਸੀ ਦਾ ਪਿਤਾ ਸੀ ਅਤੇ ਦਾਊਦ ਦਾ ਦਾਦਾ ਸੀ ।

Tamil: அயல்வீட்டுக்காரிகள் நகோமிக்கு ஒரு ஆண்பிள்ளை பிறந்தது என்று வாழ்த்தி, அதற்கு ஓபேத் என்று பெயரிட்டார்கள்; அவன் தாவீதின் தகப்பனாகிய ஈசாயின் தகப்பன்.

Telugu: ఆమె ఇరుగు పొరుగు స్త్రీలు నయోమికి కొడుకు పుట్టాడని చెప్పి అతనికి ఓబేదు అని పేరు పెట్టారు. ఇతడు దావీదు తండ్రి అయిన యెష్షయికి తండ్రి.

Urdu: और उसकी पड़ौसनों ने उस बच्चे को एक नाम दिया और कहने लगीं न'ओमी के लिए बेटा पैदा हुआ सो उन्होंने उसका नाम 'ओबेद रख्खा। वो यस्सी का बाप था जो दाऊद का बाप है।


NETBible: The neighbor women named him, saying, “A son has been born to Naomi.” They named him Obed. Now he became the father of Jesse – David’s father!

NASB: The neighbor women gave him a name, saying, "A son has been born to Naomi!" So they named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David.

HCSB: The neighbor women said, "A son has been born to Naomi," and they named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.

LEB: The women in the neighborhood said, "Naomi has a son." So they gave him the name Obed. He became the father of Jesse, who was the father of David.

NIV: The women living there said, "Naomi has a son." And they named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.

ESV: And the women of the neighborhood gave him a name, saying, "A son has been born to Naomi." They named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.

NRSV: The women of the neighborhood gave him a name, saying, "A son has been born to Naomi." They named him Obed; he became the father of Jesse, the father of David.

REB: Her women neighbours gave him a name: “Naomi has a son; we shall call him Obed,” they said. He became the father of Jesse, David's father.

NKJV: Also the neighbor women gave him a name, saying, "There is a son born to Naomi." And they called his name Obed. He is the father of Jesse, the father of David.

KJV: And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he [is] the father of Jesse, the father of David.

NLT: The neighbor women said, "Now at last Naomi has a son again!" And they named him Obed. He became the father of Jesse and the grandfather of David.

GNB: The women of the neighborhood named the boy Obed. They told everyone, “A son has been born to Naomi!” Obed became the father of Jesse, who was the father of David.

ERV: The neighbors gave the boy his name. These women said, “Naomi has a son now!” They named him Obed. Obed was the father of Jesse, and Jesse was the father of David.

BBE: And the women who were her neighbours gave it a name, saying, Naomi has a child; and they gave him the name of Obed: he is the father of Jesse, the father of David.

MSG: The neighborhood women started calling him "Naomi's baby boy!" But his real name was Obed. Obed was the father of Jesse, and Jesse the father of David.

CEV: The neighborhood women named him Obed, but they called him "Naomi's Boy." When Obed grew up he had a son named Jesse, who later became the father of King David.

CEVUK: The neighbourhood women named him Obed, but they called him “Naomi's Boy”. When Obed grew up he had a son named Jesse, who later became the father of King David.

GWV: The women in the neighborhood said, "Naomi has a son." So they gave him the name Obed. He became the father of Jesse, who was the father of David.


NET [draft] ITL: The neighbor <07934> women named <08034> <07121> him, saying <0559>, “A son <01121> has been born <03205> to Naomi <05281>.” They named <08034> <07121> him Obed <05744>. Now he <01931> became the father <01> of Jesse <03448>– David’s <01732> father <01>!



 <<  Ruth 4 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran