Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ruth 4 : 14 >> 

Assamese: পাছত এই বাতৰি পাই, মহিলাসকলে নয়মীক ক’লে, “ধন্য যিহোৱা, তেওঁ আজি তোমাক ওচৰ-সম্পৰ্কীয় কোনো নথকাকৈ অকলশৰে ৰখা নাই; এই সন্তানটিৰ নামো ইস্ৰায়েলৰ মাজত প্ৰখ্যাত হওক।


AYT: Kemudian, perempuan-perempuan berkata kepada Naomi, "Terpujilah TUHAN, yang tidak meninggalkan engkau tanpa seorang penebus pada hari ini. Biarlah namanya termashyur di Israel.



Bengali: পরে স্ত্রীলোকেরা নয়মীকে বলল, “ধন্য সদাপ্রভু, তিনি আজ তোমাকে মুক্তিদাতা জ্ঞাতি থেকে বঞ্চিত করেননি; তাঁর নাম ইস্রায়েলের মধ্যে বিখ্যাত হোক।

Gujarati: સ્ત્રીઓએ નાઓમીને કહ્યું, 'ઈશ્વરનો આભાર હો અને તેમનું નામ ઇઝરાયલમાં પ્રસિદ્ધ થાઓ, તેમણે તને નજીકના સંબંધી વગરની રહેવા દીધી નથી.

Hindi: तब स्‍त्रियों ने नाओमी से कहा, यहोवा धन्‍य है, जिस ने तुझे आज छुड़ानेवाले कुटुम्‍बी के बिना नहीं छोड़ा; इस्राएल में इसका बड़ा नाम हो।

Kannada: ಆಗ ಹೆಂಗಸರು ನೊವೊಮಿಗೆ <<ಈ ಹೊತ್ತು ನಿನಗೆ ಬಾಧ್ಯಸ್ಥನನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವಾಗಲಿ. ಈ ಮಗನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಲ್ಲಿ ಪ್ರಖಾತ್ಯನಾಗಲಿ.

Marathi: तेव्हा बायका नामीस म्हणाल्या, परमेश्वर धन्यवादित असो, कारण त्याने तुला जवळच्या नातलगाशिवाय राहू दिले नाही. आणि त्याचे नाव इस्राएलाल प्रसिध्द होवो.

Odiya: ଏଣୁ ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ନୟମୀକି କହିଲେ, "ଧନ୍ୟ ସଦାପ୍ରଭୁ," ସେ ଆଜି ତୁମ୍ଭକୁ ମୁକ୍ତିକର୍ତ୍ତା ଜ୍ଞାତିହୀନ କରି ନାହାନ୍ତି; ଇସ୍ରାଏଲ ବଂଶରେ ଏହି ବାଳକର ନାମ ବିଖ୍ୟାତ ହେଉ ।

Punjabi: ਤਦ ਇਸਤਰੀਆਂ ਨੇ ਨਾਓਮੀ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਮੁਬਾਰਕ ਹੈ ਯਹੋਵਾਹ, ਜਿਸ ਨੇ ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਤੈਨੂੰ ਛੁਡਾਉਣ ਵਾਲੇ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾ ਛੱਡਿਆ, ਜੋ ਉਸਦਾ ਨਾਮ ਇਸਰਾਏਲ ਵਿੱਚ ਉੱਚਾ ਹੋਵੇ,

Tamil: அப்பொழுது பெண்கள் நகோமியைப் பார்த்து: உறவினன் இல்லாமல்போகாதபடிக்கு இன்று உனக்குத் தயவுசெய்த கர்த்தருக்கு ஸ்தோத்திரம்; அவனுடைய பெயர் இஸ்ரவேலிலே பிரபலமாகக்கடவது.

Telugu: అప్పుడు అక్కడి స్త్రీలు <<ఈ రోజు నీవు బంధువులు లేని దానిగా మిగిలిపోకుండా చేసిన యెహోవాకు స్తుతులు. ఆయన పేరు ఇశ్రాయేలీయులలో ప్రఖ్యాతి చెందుతుంది గాక.

Urdu: और 'औरतों ने न'ओमी से कहा ख़ुदावन्द मुबारक हो जिसने आज के दिन तुझ को नज़दीक के क़राबती के बगैर नहीं छोड़ा और उसका नाम इस्राईल में मशहूर हो।


NETBible: The village women said to Naomi, “May the Lord be praised because he has not left you without a guardian today! May he become famous in Israel!

NASB: Then the women said to Naomi, "Blessed is the LORD who has not left you without a redeemer today, and may his name become famous in Israel.

HCSB: Then the women said to Naomi, "Praise the LORD, who has not left you without a family redeemer today. May his name be famous in Israel.

LEB: The women said to Naomi, "Praise the LORD, who has remembered today to give you someone who will take care of you. The child’s name will be famous in Israel.

NIV: The women said to Naomi: "Praise be to the LORD, who this day has not left you without a kinsman-redeemer. May he become famous throughout Israel!

ESV: Then the women said to Naomi, "Blessed be the LORD, who has not left you this day without a redeemer, and may his name be renowned in Israel!

NRSV: Then the women said to Naomi, "Blessed be the LORD, who has not left you this day without next-of-kin; and may his name be renowned in Israel!

REB: The women said to Naomi, “Blessed be the LORD, who has not left you this day without next-of-kin. May the name of your dead son be kept alive in Israel!

NKJV: Then the women said to Naomi, "Blessed be the LORD, who has not left you this day without a close relative; and may his name be famous in Israel!

KJV: And the women said unto Naomi, Blessed [be] the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.

NLT: And the women of the town said to Naomi, "Praise the LORD who has given you a family redeemer today! May he be famous in Israel.

GNB: The women said to Naomi, “Praise the LORD! He has given you a grandson today to take care of you. May the boy become famous in Israel!

ERV: The women told Naomi, “Praise the LORD who gave you this child. He will become famous in Israel.

BBE: And the women said to Naomi, A blessing on the Lord, who has not let you be this day without a near relation, and may his name be great in Israel.

MSG: The town women said to Naomi, "Blessed be GOD! He didn't leave you without family to carry on your life. May this baby grow up to be famous in Israel!

CEV: After his birth, the women said to Naomi: Praise the LORD! Today he has given you a grandson to take care of you. We pray that the boy will grow up to be famous everywhere in Israel.

CEVUK: After his birth, the women said to Naomi: Praise the Lord! Today he has given you a grandson to take care of you. We pray that the boy will grow up to be famous everywhere in Israel.

GWV: The women said to Naomi, "Praise the LORD, who has remembered today to give you someone who will take care of you. The child’s name will be famous in Israel.


NET [draft] ITL: The village women <0802> said <0559> to <0413> Naomi <05281>, “May the Lord <03068> be praised <01288> because <0834> he has not <03808> left <07673> you without a guardian <01350> today <03117>! May he become famous <07121> in Israel <03478>!



 <<  Ruth 4 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran