Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ruth 4 : 12 >> 

Assamese: যিহোৱাই সেই মহিলাৰ পৰা তোমাক যি সন্তান দিব, সেই সন্তানৰ দ্বাৰাই, তামাৰৰ পৰা যিহুদালৈ জন্মা পেৰচৰ বংশৰ দৰে হওক।”


AYT: Kiranya keluargamu menjadi seperti keluarga Peres, yang Tamar lahirkan bagi Yehuda, karena keturunan yang akan TUHAN berikan kepadamu melalui perempuan muda ini."



Bengali: সদাপ্রভু সেই যুবতীর গর্ভ থেকে যে ছেলে তোমাকে দেবেন, তা দিয়ে তামরের গর্ভজাত যিহূদার ছেলে পেরসের বংশের মতো তোমার বংশ হোক।”

Gujarati: આ જુવાન સ્ત્રીથી ઈશ્વર તને જે સંતાન આપશે, તેથી તારું ઘર યહૂદિયાથી તામારને પેટે થયેલા પેરેસના ઘર જેવું થાઓ."

Hindi: और जो सन्‍तान यहोवा इस जवान स्‍त्री के द्वारा तुझे दे उसके कारण से तेरा घराना पेरेस का सा हो जाए, जो तामार से यहूदा के द्वारा उत्‍पन्न हुआ।(मत्ती. 1:3)

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಈ ಸ್ತ್ರೀಯ ಮೂಲಕ ನಿನಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸುವ ಸಂತಾನದಿಂದ ನಿನ್ನ ಮನೆಯು ಯೆಹೂದನಿಗೆ ತಾಮಾರಳಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದ ಪೆರೆಚನ ಮನೆಗೆ ಸಮಾನವಾಗಲಿ>> ಅಂದರು.

Marathi: आणि तामारेच्या पोटी यहूदापासून झालेल्या पेरेसाच्या घराण्यासारखे तुझे घराणे या नववधूच्या पोटी देव जे संतान येईल त्याच्याद्वारे होवो.

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି ଯୁବତୀ ଦ୍ୱାରା ତୁମ୍ଭକୁ ଯେଉଁ ସନ୍ତାନ ଦେବେ, ତାହା ଦ୍ୱାରା ତୁମ୍ଭର ବଂଶ ତାମର ଗର୍ଭରେ ଯିହୁଦାର ଜନ୍ମିତ ପେରସର ବଂଶ ତୁଲ୍ୟ ହେଉ ।"

Punjabi: ਤੇਰਾ ਟੱਬਰ, ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਤੈਨੂੰ ਇਸ ਇਸਤਰੀ ਦੇ ਦੁਆਰਾ ਦੇਵੇਗਾ ਫ਼ਾਰਸ ਦੇ ਟੱਬਰ ਵਰਗਾ ਹੋਵੇ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤਾਮਾਰ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਲਈ ਜਣੀ । "

Tamil: இந்தப் பெண்ணிடம் கர்த்தர் உனக்கு அருளிச்செய்யப்போகிற சந்ததியினாலே, உன்னுடைய வீடு தாமார் யூதாவுக்குப் பெற்ற பேரேசின் வீட்டைப்போல ஆகக்கடவது என்றார்கள்.

Telugu: ఎఫ్రాతాలో నీకు క్షేమం, అభివృద్ధీ కలిగి బేత్లెహేములో పేరు ప్రఖ్యాతులు పొందుతావు గాక! యెహోవా ఈ యువతి వల్ల నీకు అనుగ్రహించే సంతానం, నీ కుటుంబం తామారు యూదాకు కనిన పెరెసు కుటుంబంలా ఉంటుంది గాక!>> అన్నారు.

Urdu: और तेरा घर उस नस्ल से जो ख़ुदावन्द तुझे इस 'औरत से दे फ़ारस के घर की तरह हो जो यहूदाह से तमर के हुआ।


NETBible: May your family become like the family of Perez – whom Tamar bore to Judah – through the descendants the Lord gives you by this young woman.”

NASB: "Moreover, may your house be like the house of Perez whom Tamar bore to Judah, through the offspring which the LORD will give you by this young woman."

HCSB: May your house become like the house of Perez, the son Tamar bore to Judah, because of the offspring the LORD will give you by this young woman."

LEB: Also, from the descendant whom the LORD will give you from this young woman, may your family become like the family of Perez, the son whom Tamar gave birth to for Judah."

NIV: Through the offspring the LORD gives you by this young woman, may your family be like that of Perez, whom Tamar bore to Judah."

ESV: and may your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, because of the offspring that the LORD will give you by this young woman."

NRSV: and, through the children that the LORD will give you by this young woman, may your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah."

REB: Through the offspring the LORD gives you by this young woman may your family be like the family of Perez, whom Tamar bore to Judah.”

NKJV: "May your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, because of the offspring which the LORD will give you from this young woman."

KJV: And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.

NLT: And may the LORD give you descendants by this young woman who will be like those of our ancestor Perez, the son of Tamar and Judah."

GNB: May the children that the LORD will give you by this young woman make your family like the family of Perez, the son of Judah and Tamar.”

ERV: Tamar gave birth to Judah’s son Perez. And his family became great. In the same way, may the LORD give you many children through Ruth, and may your family be great like his.”

BBE: May your family be like the family of Perez, the son whom Tamar gave to Judah, from the offspring which the Lord may give you by this young woman.

MSG: With the children GOD gives you from this young woman, may your family rival the family of Perez, the son Tamar bore to Judah."

CEV: May the children you have by this young woman make your family as famous as the family of Perez, the son of Tamar and Judah.

CEVUK: May the children you have by this young woman make your family as famous as the family of Perez, the son of Tamar and Judah.

GWV: Also, from the descendant whom the LORD will give you from this young woman, may your family become like the family of Perez, the son whom Tamar gave birth to for Judah."


NET [draft] ITL: May your family <01004> become <01961> like the family <01004> of Perez <06557>– whom <0834> Tamar <08559> bore <03205> to Judah <03063>– through <04480> the descendants <02233> the Lord <03068> gives <05414> you by <04480> this <02063> young woman <05291>.”



 <<  Ruth 4 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran