Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ruth 2 : 5 >> 

Assamese: পাছত বোৱজে ধান দোৱা সকলৰ ওপৰত নিযুক্ত কৰা নিজ দাসক সুধিলে, “সেইজনী গাভৰু ক’ৰ?”


AYT: Lalu, Boas bertanya kepada hambanya yang bertanggung jawab atas para penuai itu, "Punya siapakah perempuan muda itu?"



Bengali: পরে বোয়স ছেদকদের উপরে নিযুক্ত নিজের চাকরকে জিজ্ঞাসা করলেন, “এ যুবতী কার?”

Gujarati: પછી બોઆઝે લણનારાઓ પર દેખરેખ રાખવા નીમેલા ચાકરોને પૂછ્યું કે, "આ કોની સ્ત્રી છે?"

Hindi: तब बोअज ने अपने उस सेवक से जो लवनेवालों के ऊपर ठहराया गया था पूछा, “वह किस की कन्‍या है?”

Kannada: ತೆನೆ ಕೊಯ್ಯುವವರ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ರೂತಳನ್ನು ನೋಡಿ ಬೋವಜನು ತೆನೆ ಕೊಯ್ಯುವವರನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಲು ನೇಮಿಸಿದ್ದ ತನ್ನ ಸೇವಕನನ್ನು, <<ಈ ಹೆಂಗಸು ಯಾರು?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ

Marathi: मग बवाज कापणी करणाऱ्यांस म्हणाला ही तरुण मुलगी कोणाची?

Odiya: ତେବେ ବୋୟଜ ଶସ୍ୟକଟାଳିମାନଙ୍କ ଉପରେ ନିଯୁକ୍ତ ନିଜ ଯୁବାକୁ ପଚାରିଲା, "ଏହି ଯୁବତୀଟି କାହାର ?"

Punjabi: ਫਿਰ ਬੋਅਜ਼ ਨੇ ਉਸ ਸੇਵਕ ਤੋਂ ਜੋ ਵਾਢਿਆਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਨਿਯੁਕਤ ਸੀ ਪੁੱਛਿਆ, "ਇਹ ਕਿਸ ਦੀ ਕੁੜੀ ਹੈ ? "

Tamil: பின்பு போவாஸ் அறுக்கிறவர்களின்மேல் கண்காணியாக வைக்கப்பட்ட தன் வேலைக்காரனை நோக்கி: இந்தப் பெண்பிள்ளை யாருடையவள் என்று கேட்டான்.

Telugu: అప్పుడు బోయజు పంట కోస్తున్న వాళ్ళపై అజమాయిషీ చేస్తున్న పనివాడితో, <<ఆ అమ్మాయి ఎవరు?>>అని అడిగాడు.

Urdu: फिर बो'अज़ ने अपने उस नौकर से जो काटने वालों पर मुक़र्रर था पूछा, ये किसकी लड़की है?


NETBible: Boaz asked his servant in charge of the harvesters, “To whom does this young woman belong?”

NASB: Then Boaz said to his servant who was in charge of the reapers, "Whose young woman is this?"

HCSB: Boaz asked his servant who was in charge of the harvesters, "Whose young woman is this?"

LEB: Boaz asked the young man in charge of his reapers, "Who is this young woman?"

NIV: Boaz asked the foreman of his harvesters, "Whose young woman is that?"

ESV: Then Boaz said to his young man who was in charge of the reapers, "Whose young woman is this?"

NRSV: Then Boaz said to his servant who was in charge of the reapers, "To whom does this young woman belong?"

REB: “Whose girl is this?” he asked the servant in charge of the reapers. The servant answered,

NKJV: Then Boaz said to his servant who was in charge of the reapers, "Whose young woman is this?"

KJV: Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel [is] this?

NLT: Then Boaz asked his foreman, "Who is that girl over there?"

GNB: Boaz asked the man in charge, “Who is that young woman?”

ERV: Then Boaz spoke to his servant who was in charge of the workers. He asked, “Whose girl is that?”

BBE: Then Boaz said to his servant who was in authority over the cutters, Whose girl is this?

MSG: Boaz asked his young servant who was foreman over the farm hands, "Who is this young woman? Where did she come from?"

CEV: Then Boaz asked the man in charge of the harvest workers, "Who is that young woman?"

CEVUK: Then Boaz asked the man in charge of the harvest workers, “Who is that young woman?”

GWV: Boaz asked the young man in charge of his reapers, "Who is this young woman?"


NET [draft] ITL: Boaz <01162> asked <0559> his servant <05288> in charge <05324> of <05921> the harvesters <07114>, “To whom <04310> does this <02063> young woman <05291> belong?”



 <<  Ruth 2 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran