Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ruth 2 : 16 >> 

Assamese: বন্ধা মুঠিবোৰৰ পৰাও কিছু কিছু টানি উলিয়াই তাইক বুটলিবৰ কাৰণে এৰি দিবি, আৰু তাইক বুটলিবলৈ বাধা নিদিবি।”


AYT: Juga, Bahkan, kamu harus dengan sengaja menarik sedikit dari onggokan itu dan meninggalkannya supaya ia memungutnya, dan jangan menegurnya."



Bengali: আবার ওর জন্য বাঁধা আঁটি থেকে কিছু টেনে রেখে দাও, ওকে কুড়াতে দাও, ধমকীয়ও না।”

Gujarati: અને પૂળીઓમાંથી કેટલુંક પડતું મૂકીને તેને તેમાંથી તેને કણસલાં વીણવા દેજો. તેને કનડગત કરશો નહિ."

Hindi: वरन मुट्ठी भर जाने पर कुछ कुछ निकाल कर गिरा भी दिया करो, और उसके बीनने के लिये छोड़ दो, और उसे घुड़को मत।”

Kannada: ಸಿವುಡುಗಳಿಂದ ತೆನೆಗಳನ್ನು ಕಿತ್ತುಹಾಕಿರಿ; ಈಕೆಯು ಕೂಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಿ, ಗದರಿಸಬೇಡಿರಿ>> ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು.

Marathi: आणि चालता चालता पेंढ्यातून मूठमूठ टाकत जा. तिला वेचू द्या, तिला धमकावू नका.

Odiya: ପୁଣି ଏହା ପାଇଁ ବିଡ଼ାରୁ କିଛି କିଛି ପକାଇ ଯାଅ, ସେ ତାହା ସାଉଣ୍ଟୁ, ଆଉ ତାହାକୁ ଧମକାଅ ନାହିଁ ।"

Punjabi: ਸਗੋਂ ਪੂਲਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਾਣ ਬੁੱਝ ਕੇ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਕੁਝ ਡੇਗਦੇ ਜਾਓ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਚੁਗਣ ਲਈ ਛੱਡ ਦਿਓ, ਅਤੇ ਕੋਈ ਉਸ ਨੂੰ ਨਾ ਝਿੜਕੇ ।

Tamil: அவள் பொறுக்கிக்கொள்ளும்படி அவளுக்காக அரிகளிலே சிலவற்றைச் சிந்திவிடுங்கள், அவளை அதட்டாமல் இருங்கள் என்று கட்டளையிட்டான்.

Telugu: అలాగే ఆమె కోసం కొన్ని కంకులు పడవేయండి. ఆమె వాటిని ఏరుకునేలా చూడండి. ఆమెతో ఎవరూ కఠినంగా మాట్లాడవద్దు>> అని చెప్పాడు.

Urdu: और उसके लिए गट्ठरों में से थोड़ा सा निकाल कर छोड़ देना, और उसे चुनने देना और झिड़कना मत।


NETBible: Make sure you pull out ears of grain for her and drop them so she can gather them up. Don’t tell her not to!”

NASB: "Also you shall purposely pull out for her some grain from the bundles and leave it that she may glean, and do not rebuke her."

HCSB: Pull out some stalks from the bundles for her and leave them for her to gather. Don't rebuke her.

LEB: Even pull some grain out of the bundles and leave it for her to gather. Don’t give her a hard time about it."

NIV: Rather, pull out some stalks for her from the bundles and leave them for her to pick up, and don’t rebuke her."

ESV: And also pull out some from the bundles for her and leave it for her to glean, and do not rebuke her."

NRSV: You must also pull out some handfuls for her from the bundles, and leave them for her to glean, and do not rebuke her."

REB: “you may even pull out some ears of grain from the handfuls as you cut, and leave them for her to glean; do not check her.”

NKJV: "Also let grain from the bundles fall purposely for her; leave it that she may glean, and do not rebuke her."

KJV: And let fall also [some] of the handfuls of purpose for her, and leave [them], that she may glean [them], and rebuke her not.

NLT: And pull out some heads of barley from the bundles and drop them on purpose for her. Let her pick them up, and don’t give her a hard time!"

GNB: (2:15)

ERV: And make her work easier by dropping some full heads of grain for her. Let her gather that grain. Don’t tell her to stop.”

BBE: And let some heads of grain be pulled out of what has been corded up, and dropped for her to take, and let no sharp word be said to her.

MSG: Better yet, pull some of the good stuff out and leave it for her to glean. Give her special treatment."

CEV: Be sure to pull out some stalks of grain from the bundles and leave them on the ground for her. And don't speak harshly to her!"

CEVUK: Be sure to pull out some stalks of grain from the bundles and leave them on the ground for her. And don't speak harshly to her!”

GWV: Even pull some grain out of the bundles and leave it for her to gather. Don’t give her a hard time about it."


NET [draft] ITL: Make sure <07997> <07997> you pull out <07997> <07997> ears of <04480> grain <06653> for her and drop <05800> them so she can gather <03950> them up <03950>. Don’t tell <01605> her not <03808> to!”



 <<  Ruth 2 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran