Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ruth 2 : 15 >> 

Assamese: পাছত তেওঁ ধান বুটলিবলৈ উঠি আহোতে, বোৱজে তেওঁৰ ডেকা লোকসকলক আজ্ঞা দি ক’লে, “তাইক মুঠিবোৰৰ মাজতো বুটলিবলৈ দে, আৰু তাইক অপমান নকৰিবি।


AYT: Dan, ketika dia bersiap untuk memungut sisa jelai. Boas memerintahkan para pekerjanya, katanya, "Biarkan dia memungut sisa jelai yang jatuh di antara ikatan jelai itu dan jangan ganggu dia.



Bengali: পরে সে কুড়াতে উঠলে বোয়স নিজের চাকরদেরকে আজ্ঞা করলেন, “ওকে আটির মধ্যেও কুড়াতে দাও এবং ওকে তিরস্কার করও না;

Gujarati: જયારે તે કણસલાં વીણવા ઊઠી, ત્યારે બોઆઝે પોતાના માણસોને આજ્ઞા આપી કે, "એને પૂળીઓમાંથી પણ કણસલાં વીણવા દો, તેને ધમકાવતા નહિ.

Hindi: जब वह बीनने को उठी, तब बोअज ने अपने जवानों को आज्ञा दी, “उसको पूलों के बीच बीच में भी बीनने दो, और दोष मत लगाओ।

Kannada: ತರುವಾಯ ತಿರುಗಿ ಹಕ್ಕಲಾಯುವುದಕ್ಕೆ ಏಳಲು ಬೋವಜನು ತನ್ನ ಸೇವಕರಿಗೆ, <<ಈಕೆಯು ಸಿವುಡುಗಳ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಹಕ್ಕಲಾಯ್ದುಕೊಳ್ಳಲಿ, ಅಡ್ಡಿ ಮಾಡಬೇಡಿರಿ;

Marathi: ती सरवा वेचावयास निघाली तेव्हा बवाजाने आपल्या गड्यास सांगितले, तिला पेढ्यांत वेचू द्या, मना करू नका.

Odiya: ତହୁଁ ସେ ବଳକା ଶସ୍ୟ ସଂଗ୍ରହ କରିବାକୁ ଉଠନ୍ତେ, ବୋୟଜ ତାହାର ଯୁବାଗଣକୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇ କହିଲା, "ଏହାକୁ ବିଡ଼ା ମଧ୍ୟରେ ସୁଦ୍ଧା ସାଉଣ୍ଟିବାକୁ ଦିଅ, ପୁଣି ତାହାକୁ ଲଜ୍ଜା ଦିଅ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਜਦ ਉਹ ਸਿੱਟੇ ਚੁਗਣ ਲਈ ਉੱਠੀ ਤਾਂ ਬੋਅਜ਼ ਨੇ ਆਪਣੇ ਜੁਆਨਾਂ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਉਸ ਨੂੰ ਪੂਲਿਆਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਚੁਗਣ ਦੇਣ ਅਤੇ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਨਾ ਕਰਨ

Tamil: அவள் கதிர் பொறுக்கிக்கொள்ள எழுந்தபோது, போவாஸ் தன்னுடைய வேலைக்காரர்களை நோக்கி: அவள் அரிக்கட்டுகள் நடுவே பொறுக்கிக்கொள்ளட்டும்; அவளை ஒன்றும் சொல்லவேண்டாம்.

Telugu: ఆమె పరిగె ఏరుకోడానికి లేచినప్పుడు బోయజు తన పనివాళ్ళతో <<ఆమెను పనల మధ్య ఏరుకోనివ్వండి. ఆమెకు ఇబ్బంది కలిగించవద్దు.

Urdu: और जब वो बालें चुनने उठी, तो बो'अज़ ने अपने जवानों से कहा के, उसे पूलियों के बीच में भी चुनने देना, और उसे मलामत न करना।


NETBible: When she got up to gather grain, Boaz told his male servants, “Let her gather grain even among the bundles! Don’t chase her off!

NASB: When she rose to glean, Boaz commanded his servants, saying, "Let her glean even among the sheaves, and do not insult her.

HCSB: When she got up to gather grain , Boaz ordered his young men, "Be sure to let her gather grain among the bundles, and don't humiliate her.

LEB: When she got up to gather grain, Boaz ordered his servants, "Let her gather grain even among the bundles. Don’t give her any problems.

NIV: As she got up to glean, Boaz gave orders to his men, "Even if she gathers among the sheaves, don’t embarrass her.

ESV: When she rose to glean, Boaz instructed his young men, saying, "Let her glean even among the sheaves, and do not reproach her.

NRSV: When she got up to glean, Boaz instructed his young men, "Let her glean even among the standing sheaves, and do not reproach her.

REB: When she got up to glean, Boaz instructed the men to allow her to glean right among the sheaves. “Do not find fault with her,” he added;

NKJV: And when she rose up to glean, Boaz commanded his young men, saying, "Let her glean even among the sheaves, and do not reproach her.

KJV: And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not:

NLT: When Ruth went back to work again, Boaz ordered his young men, "Let her gather grain right among the sheaves without stopping her.

GNB: After she had left to go and gather grain, Boaz ordered the workers, “Let her gather grain even where the bundles are lying, and don't say anything to stop her. Besides that, pull out some heads of grain from the bundles and leave them for her to pick up.”

ERV: Then Ruth got up and went back to work. Then Boaz told his servants, “Let Ruth gather even around the piles of grain. Don’t stop her.

BBE: And when she got ready to take up the grain, Boaz gave his young men orders, saying, Let her take it even from among the cut grain, and say nothing to her.

MSG: When she got up to go back to work, Boaz ordered his servants: "Let her glean where there's still plenty of grain on the ground--make it easy for her.

CEV: When Ruth got up to start picking up grain, Boaz told his men, "Don't stop her, even if she picks up grain from where it is stacked.

CEVUK: When Ruth got up to start picking up grain, Boaz told his men, “Don't stop her, even if she picks up grain from where it is stacked.

GWV: When she got up to gather grain, Boaz ordered his servants, "Let her gather grain even among the bundles. Don’t give her any problems.


NET [draft] ITL: When she got up <06965> to gather <03950> grain, Boaz <01162> told <06680> his male servants <05288>, “Let her gather <03950> grain even <01571> among <0996> the bundles <06016>! Don’t <03808> chase <03637> her off <03637>!



 <<  Ruth 2 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran