Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 6 : 22 >> 

Assamese: কিন্তু এতিয়া আপোনালোক পাপৰ পৰা মুক্ত হৈ ঈশ্বৰৰ দাস হোৱাত, আপোনালোকে পবিত্ৰতা লাভৰ ফল পাইছে; আৰু ইয়াৰ পৰিণাম অনন্ত জীৱন।


AYT: Namun sekarang, sesudah dibebaskan dari dosa dan telah diperhamba oleh Allah, kamu memperoleh buah atas kesucian dan akhirnya adalah hidup yang kekal.



Bengali: কিন্তু এখন পাপ থেকে স্বাধীন হয়ে এবং ঈশ্বরের দাস হয়ে তোমরা পবিত্রতার জন্য ফল পাইতেছ, এবং তার পরিণাম অনন্ত জীবন।

Gujarati: પણ હમણાં પાપથી મુક્ત થઈને ઈશ્વરના દાસ થયા હોવાથી તમને પવિત્રતાને અર્થે પ્રતિફળ અને અંતે સર્વકાળનું જીવન મળે છે.

Hindi: परन्तु अब पाप से स्वतंत्र होकर और परमेश्‍वर के दास बनकर तुम को फल मिला जिससे पवित्रता प्राप्त होती है, और उसका अन्त अनन्त जीवन है।

Kannada: ಈಗಲಾದರೋ ನೀವು ಪಾಪದಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿ ದೇವರಿಗೆ ದಾಸರಾದ್ದರಿಂದ ನಿಮಗೆ ಶುದ್ಧೀಕರಣವೆಂಬ ಫಲವು ದೊರಕಿರುವುದಲ್ಲದೆ ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿತ್ಯ ಜೀವವನ್ನು ಹೊಂದುವಿರಿ.

Malayalam: എന്നാൽ ഇപ്പോൾ പാപത്തിൽനിന്നു സ്വാതന്ത്ര്യം പ്രാപിച്ചു ദൈവത്തിന്നു ദാസന്മാരായിരിക്കയാൽ നിങ്ങൾക്കു ലഭിക്കുന്ന ഫലം വിശുദ്ധീകരണവും അതിന്റെ അനന്തരഫലം നിത്യജീവനും ആകുന്നു.

Marathi: पण आता तुम्ही पापापासून मुक्त केले जाऊन देवाचे दास झाला असल्यामुळे, आता तुम्हाला पवित्रीकरण हे फळ आहे, आणि शेवट सार्वकालिक जीवन आहे.

Odiya: କିନ୍ତୁ ଏବେ ପାପର ଅଧୀନତାରୁ ମୁକ୍ତ ହୋଇ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଦାସ ହେବାରୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପବିତ୍ରତା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଫଳ ପାଉଅଛ, ଆଉ ଏଥିର ପରିଣାମ ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ।

Punjabi: ਪਰ ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਪਾਪ ਤੋਂ ਛੁੱਟ ਕੇ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਦਾਸ ਬਣ ਕੇ ਪਵਿੱਤਰਤਾਈ ਦੇ ਲਈ ਆਪਣਾ ਫਲ ਅਤੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਪਾਉਂਦੇ ਹੋ ।

Tamil: இப்பொழுது நீங்கள் பாவத்தில் இருந்து விடுதலையாக்கப்பட்டு, தேவனுக்கு அடிமைகளானதினால், பரிசுத்தமாகுதல் உங்களுக்குக் கிடைக்கும் பலன், முடிவோ நித்தியஜீவன்.

Telugu: అయితే మీరు ఇప్పుడు పాపవిమోచన పొంది దేవునికి దాసులయ్యారు. పవిత్రతే దాని ఫలితం. దాని అంతిమ ఫలం శాశ్వత జీవం.

Urdu: मगर अब गुनाह से आज़ाद और ख़ुदा के गुलाम हो कर तुम को अपना फल मिला जिससे पाकीज़गी हासिल होती है और इस का अंजाम हमेशा की ज़िन्दगी है।


NETBible: But now, freed from sin and enslaved to God, you have your benefit leading to sanctification, and the end is eternal life.

NASB: But now having been freed from sin and enslaved to God, you derive your benefit, resulting in sanctification, and the outcome, eternal life.

HCSB: But now, since you have been liberated from sin and become enslaved to God, you have your fruit, which results in sanctification--and the end is eternal life!

LEB: But now, having been set free from sin and having been enslaved to God, you have your fruit [leading] to sanctification, and its end [is] eternal life.

NIV: But now that you have been set free from sin and have become slaves to God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.

ESV: But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the fruit you get leads to sanctification and its end, eternal life.

NRSV: But now that you have been freed from sin and enslaved to God, the advantage you get is sanctification. The end is eternal life.

REB: But now, freed from the commands of sin and bound to the service of God, you have gains that lead to holiness, and the end is eternal life.

NKJV: But now having been set free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit to holiness, and the end, everlasting life.

KJV: But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.

NLT: But now you are free from the power of sin and have become slaves of God. Now you do those things that lead to holiness and result in eternal life.

GNB: But now you have been set free from sin and are the slaves of God. Your gain is a life fully dedicated to him, and the result is eternal life.

ERV: But now you are free from sin. You have become slaves of God, and the result is that you live only for God. This will bring you eternal life.

EVD: But now you are free from sin. You are now slaves of God. And this brings you a life that is only for God. And from that you will get life forever.

BBE: But now, being free from sin, and having been made servants to God, you have your fruit in that which is holy, and the end is eternal life.

MSG: But now that you've found you don't have to listen to sin tell you what to do, and have discovered the delight of listening to God telling you, what a surprise! A whole, healed, put-together life right now, with more and more of life on the way!

Phillips NT: But now that you are freed from sin and employed by God, you owe no duty to sin, and you reap the fruit of being made righteous, while at the end of the road there is life for evermore.

CEV: Now you have been set free from sin, and you are God's slaves. This will make you holy and will lead you to eternal life.

CEVUK: Now you have been set free from sin, and you are God's slaves. This will make you holy and will lead you to eternal life.

GWV: Now you have been freed from sin and have become God’s slaves. This results in a holy life and, finally, in everlasting life.


NET [draft] ITL: But <1161> now <3570>, freed <1659> from <575> sin <266> and <1161> enslaved <1402> to God <2316>, you have <2192> your <5216> benefit <2590> leading to <1519> sanctification <38>, and <1161> the end <5056> is eternal <166> life <2222>.



 <<  Romans 6 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran