Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ecclesiastes 4 : 15 >> 

Assamese: মই দেখিলোঁ যে, যি ডেকাই অৰ্থাৎ দ্বিতীয় জনেতেওঁৰ পদত ৰাজত্ব পালে, সুৰ্য্যৰ তলত অহা-যোৱা কৰা সকলো জীয়া প্ৰাণী সেই জনৰ ফলীয়া হ’ল।


AYT: Aku melihat semua orang yang hidup yang berjalan di bawah matahari bersama-sama dengan orang muda itu, yang akan bangkit menggantikan raja.



Bengali: যাইহোক, আমি প্রত্যেককে দেখলাম যারা জীবিত ছিল এবং সূর্যের নিচে ঘুরে বেড়াচ্ছিল নিজেদের সমর্পণ করছিল অন্য যুবকের কাছে যে রাজা হয়ে উঠছিল।

Gujarati: પૃથ્વી પરના સર્વ મનુષ્યોને મેં જોયા તો તેઓ બધા પોતાની જગ્યાએ ઊભા થનાર પેલા બીજા યુવાનની સાથે હતા.

Hindi: मैं ने सब जीवतों को जो धरती पर चलते फिरते हैं देखा कि वे उस दूसरे लड़के के संग हो लिये हैं जो उनका स्‍थान लेने के लिये खड़ा हुआ।

Kannada: ಸೂರ್ಯನ ಕೆಳಗೆ ಜೀವಿಸಿ ಮತ್ತು ನಡೆದಾಡಿದವರೆಲ್ಲರೂ ಅರಸನ ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿಯಾದ ಯುವಕನ ಪಕ್ಷವಹಿಸುವುದನ್ನು ನಾನು ನೋಡಿದೆನು.

Marathi: तथापि, जे सर्व जिवंत भूतलावर चालतात त्यांना मी पाहिले, जो दुसरा तरुण त्याच्या जागी राजा म्हणून उभा राहिला ते त्याला शरण गेले.

Odiya: ମୁଁ ସୂର୍ଯ୍ୟ ତଳେ ଗମନକାରୀ ସମସ୍ତ ପ୍ରାଣୀକୁ ଦେଖିଲି ଯେ, ସେମାନେ ସେହି ଯୁବାର, ଯେଉଁ ଦ୍ୱିତୀୟ ବ୍ୟକ୍ତି ଏହାର ସ୍ଥାନରେ ଉଠିଲା, ତାହାର ସଙ୍ଗୀ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਸਾਰੇ ਜੀਉਂਦਿਆਂ ਨੂੰ ਜੋ ਸੂਰਜ ਦੇ ਹੇਠ ਤੁਰਦੇ ਹਨ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਉਸ ਦੂਜੇ ਜੁਆਨ ਨਾਲ ਹੋ ਗਏ, ਜੋ ਉਸ ਦੀ ਥਾਂ ਲੈਣ ਲਈ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋਇਆ ।

Tamil: சூரியனுக்குக்கீழே உயிருள்ளவர்கள் எல்லோரும் ராஜாவின் பட்டத்திற்கு வரப்போகிற பிள்ளையிடம் சார்ந்திருப்பதைக் கண்டேன்.

Telugu: సూర్యుని కింద జీవిస్తూ తిరిగే వారంతా చనిపోయిన రాజుకు బదులు రాజైన ఆ చిన్నవాని పక్షం వహిస్తారని నేను గ్రహించాను.


NETBible: I considered all the living who walk on earth, as well as the successor who would arise in his place.

NASB: I have seen all the living under the sun throng to the side of the second lad who replaces him.

HCSB: I saw all the living who move about under the sun follow a second youth who succeeds him.

LEB: I saw all living people moving about under the sun. They sided with the second young man, the king’s successor.

NIV: I saw that all who lived and walked under the sun followed the youth, the king’s successor.

ESV: I saw all the living who move about under the sun, along with that youth who was to stand in the king's place.

NRSV: I saw all the living who, moving about under the sun, follow that youth who replaced the king;

REB: But I have studied all life here under the sun, and I saw his place taken by yet another young man,

NKJV: I saw all the living who walk under the sun; They were with the second youth who stands in his place.

KJV: I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.

NLT: Everyone is eager to help such a youth, even to help him take the throne.

GNB: I thought about all the people who live in this world, and I realized that somewhere among them there is a young man who will take the king's place.

ERV: But I have watched people in this life, and I know this: People will follow that young man. He will become the new king.

BBE: I saw all the living under the sun round the young man who was to be ruler in place of the king.

MSG: and I saw everyone rally to the rule of this young successor to the king.

CEV: I once saw everyone in the world follow a young leader who came to power after the king was gone.

CEVUK: I once saw everyone in the world follow a young leader who came to power after the king was gone.

GWV: I saw all living people moving about under the sun. They sided with the second young man, the king’s successor.


NET [draft] ITL: I considered <07200> all <03605> the living <02416> who walk <01980> on <08478> earth <08121>, as well <05973> as the successor <08145> <03206> who <0834> would arise <05975> in his place <08478>.



 <<  Ecclesiastes 4 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran