Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ecclesiastes 2 : 14 >> 

Assamese: জ্ঞানী মানুহৰ মুৰত চকু থাকে কিন্তু অজ্ঞান লোকে হ’লে অন্ধকাৰত ভ্ৰমণ কৰে; তথাপি সকলোলৈকে একে ঘটনা ঘটে, ইয়াকে মই বুজিলোঁ।


AYT: Orang berhikmat memiliki mata di kepalanya, tetapi orang bodoh berjalan dalam kegelapan. Namun, aku pun tahu bahwa nasib yang sama menimpa mereka semua.



Bengali: বুদ্ধিমান তার চোখ দেখে সে কোথায় যাচ্ছে, কিন্তু মূর্খ অন্ধকারে চলে, যদিও আমি জানি প্রত্যেকের একই দশা।

Gujarati: જ્ઞાની માણસની આંખો તેનાં માથામાં હોય છે. અને મૂર્ખ અંધકારમાં ચાલે છે એમ છતાં મને માલૂમ પડ્યું કે, તે સર્વનાં પરિણામ સરખાં જ આવે છે.

Hindi: जो बुद्धिमान है, उसके सिर में आँखें रहती हैं, परन्‍तु मूर्ख अंधियारे में चलता है; तौभी मैंने जान लिया कि दोनों की दशा एक सी होती है।

Kannada: ಜ್ಞಾನಿಯ ಕಣ್ಣು ಅವನ ತಲೆಯಲ್ಲಿರುವುದು ಮೂಢನು ಕತ್ತಲಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವನು. ಇವರಿಬ್ಬರಿಗೂ ಒಂದೇ ಗತಿಯೆಂದು ನನಗೆ ಕಂಡು ಬಂದಿತು.

Marathi: ज्ञानी मनुष्य काय करतो हे त्याचे डोळे पहात असतात, पण मूर्ख अंधारात चालतो, असे असून सर्वांची एक सारखीच गती असते. असेही मी समजलो.

Odiya: ଜ୍ଞାନବାନର ଚକ୍ଷୁ ତାହାର ମସ୍ତକରେ ଥାଏ, ପୁଣି ମୂର୍ଖ ଅନ୍ଧକାରରେ ଭ୍ରମଣ କରେ, ତଥାପି ସମସ୍ତଙ୍କ ପ୍ରତି ଏକ ଦଶା ଘଟେ, ଏହା ମୁଁ ଦେଖିଲି ।

Punjabi: ਬੁੱਧਵਾਨ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਸਿਰ ਵਿੱਚ ਹੀ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਮੂਰਖ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਤੁਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਵੀ ਮੈਂ ਜਾਣ ਲਿਆ ਕਿ ਸਾਰਿਆਂ ਉੱਤੇ ਇੱਕੋ ਜਿਹੀ ਹੀ ਬੀਤਦੀ ਹੈ ।

Tamil: ஞானியின் கண்கள் அவனுடைய முகத்திலே இருக்கிறது; மூடனோ இருளிலே நடக்கிறான்; ஆகிலும் அவர்களெல்லோருக்கும் ஒரே விதமாக நடக்கிறது என்று கண்டேன்.

Telugu: జ్ఞాని కళ్ళు అతని తలలో ఉన్నాయి. బుద్ధిహీనుడు చీకటిలో నడుస్తాడు. అయినా అందరి గమ్యం ఒక్కటే అని నేను గ్రహించాను.


NETBible: The wise man can see where he is going, but the fool walks in darkness. Yet I also realized that the same fate happens to them both.

NASB: The wise man’s eyes are in his head, but the fool walks in darkness. And yet I know that one fate befalls them both.

HCSB: The wise man has eyes in his head, but the fool walks in darkness. Yet I also knew that one fate comes to them both.

LEB: A wise person uses the eyes in his head, but a fool walks in the dark. But I have also come to realize that the same destiny waits for both of them.

NIV: The wise man has eyes in his head, while the fool walks in the darkness; but I came to realise that the same fate overtakes them both.

ESV: The wise person has his eyes in his head, but the fool walks in darkness. And yet I perceived that the same event happens to all of them.

NRSV: The wise have eyes in their head, but fools walk in darkness. Yet I perceived that the same fate befalls all of them.

REB: the wise person has eyes in his head, but the fool walks in the dark. Yet I realized also that one and the same fate overtakes them both.

NKJV: The wise man’s eyes are in his head, But the fool walks in darkness. Yet I myself perceived That the same event happens to them all.

KJV: The wise man’s eyes [are] in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.

NLT: For the wise person sees, while the fool is blind. Yet I saw that wise and foolish people share the same fate.

GNB: The wise can see where they are going, and fools cannot.” But I also know that the same fate is waiting for us all.

ERV: Wise people use their minds like eyes to see where they are going. But for fools, it is as if they are walking in the dark. I also saw that fools and wise people both end the same way.

BBE: The wise man’s eyes are in his head, but the foolish man goes walking in the dark; but still I saw that the same event comes to them all.

MSG: Even so, though the smart ones see where they're going and the stupid ones grope in the dark, they're all the same in the end. One fate for all--and that's it.

CEV: Wisdom is like having two good eyes; foolishness leaves you in the dark. But wise or foolish, we all end up the same.

CEVUK: Wisdom is like having two good eyes; foolishness leaves you in the dark. But wise or foolish, we all end up the same.

GWV: A wise person uses the eyes in his head, but a fool walks in the dark. But I have also come to realize that the same destiny waits for both of them.


NET [draft] ITL: The wise <02450> man can see <05869> where he is going, but the fool <03684> walks <01980> in darkness <02822>. Yet I <0589> also <01571> realized <03045> that the same <0259> fate <04745> happens <07136> to them both.



 <<  Ecclesiastes 2 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran