Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemiah 4 : 11 >> 

Assamese: আমাৰ শত্রুবোৰে ক’লে, “আমি তেওঁলোকৰ মাজত সোমাই তেওঁলোকক বধ কৰি কাম বন্ধ নকৰালৈকে তেওঁলোকে নাজানিব আৰু নেদেখিবও।”


AYT: Para musuh kami berkata, 'Mereka takkan tahu atau melihat sampai kita datang di antara mereka, membunuh mereka, dan menghentikan pekerjaan itu.'



Bengali: আবার আমাদের শত্রুরা বলল, “ওরা জানবে না, দেখবে না, অমনি আমরা ওদের মধ্যে গিয়ে ওদেরকে হত্যা করে কাজ বন্ধ করব।”

Gujarati: અમારા શત્રુઓએ એવું કહ્યું, "આપણે તેઓના પર તૂટી પડીને તેઓને ખબર પડે કે તેઓ આપણને જુએ તે પહેલાં તેઓને મારી નાખીશું અને કામ પણ અટકાવી દઈશું."

Hindi: और हमारे शत्रु कहने लगे, “जब तक हम उनके बीच में न पहुँचे, और उन्‍हें घात करके वह काम बन्‍द न करें, तब तक उनको न कुछ मालूम होगा, और न कुछ दिखाई पड़ेगा।”

Kannada: ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ವಿರೋಧಿಗಳು, <<ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯದಂತೆ, ಗೋಚರವಾಗದಂತೆ ಫಕ್ಕನೆ ಅವರೊಳಗೆ ನುಗ್ಗಿ ಅವರನ್ನು ಕೊಂದು ಕೆಲಸವನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿಬಿಡೋಣ>> ಎಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು.

Marathi: आणि आपले शत्रू म्हणतात, “यहूद्यांना काही समजायच्या किंवा दिसायच्या अगोदरच आपण त्यांच्यात शिरकाव केलेला असेल. आपण त्यांना मारुन टाकू म्हणजे कामच थांबेल.”

Odiya: ପୁଣି, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିପକ୍ଷମାନେ କହିଲେ, "ଆମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇ ସେମାନଙ୍କୁ ବଧ ଓ ସେମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ ବନ୍ଦ କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେମାନେ ଜାଣିବେ ନାହିଁ ଅବା ଦେଖିବେ ନାହିଁ ।"

Punjabi: ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਵਿਰੋਧੀ ਕਹਿਣ ਲੱਗੇ, "ਜਦ ਤੱਕ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਨਾ ਦੇਈਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਾ ਕਰ ਦੇਈਏ, ਤਦ ਤੱਕ ਨਾ ਉਹ ਕੁਝ ਜਾਨਣਗੇ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਵੇਖਣਗੇ ।"

Tamil: எங்களுடைய எதிரிகளோவென்றால்; நாங்கள் அவர்கள் நடுவே வந்து, அவர்களைக் கொன்றுபோடும்வரை, அவர்கள் அதை அறியாமலும் பார்க்காமலும் இருக்கவேண்டும்; இவ்விதமாக அந்த வேலையை நிறுத்துவோம் என்றார்கள்.

Telugu: మా విరోధులు, <<వాళ్ళకు తెలియకుండా, వాళ్ళు చూడకుండా మనం వారి మధ్యలోకి చొరబడి వారిని చంపేసి, పని జరగకుండా చేద్దాం>> అనుకున్నారు.


NETBible: Our adversaries also boasted, “Before they are aware or anticipate anything, we will come in among them and kill them, and we will bring this work to a halt!”

NASB: Our enemies said, "They will not know or see until we come among them, kill them and put a stop to the work."

HCSB: And our enemies said, "They won't know or see anything until we're among them and can kill them and stop the work."

LEB: Our enemies said, "Before they know what is happening or see a thing, we will be right in the middle of them. We’ll kill them and bring the work to an end."

NIV: Also our enemies said, "Before they know it or see us, we will be right there among them and will kill them and put an end to the work."

ESV: And our enemies said, "They will not know or see till we come among them and kill them and stop the work."

NRSV: And our enemies said, "They will not know or see anything before we come upon them and kill them and stop the work."

REB: Our adversaries said, “Before they know it or see anything, we shall be upon them, killing them and putting an end to the work.”

NKJV: And our adversaries said, "They will neither know nor see anything, till we come into their midst and kill them and cause the work to cease."

KJV: And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease.

NLT: Meanwhile, our enemies were saying, "Before they know what’s happening, we will swoop down on them and kill them and end their work."

GNB: Our enemies thought we would not see them or know what was happening until they were already upon us, killing us and putting an end to our work.

ERV: And our enemies are saying, ‘Before the Jews know it or see us, we will be right there among them. We will kill them and that will stop the work.’”

BBE: And those who were against us said, Without their knowledge and without their seeing us, we will come among them and put them to death, causing the work to come to a stop.

MSG: And all this time our enemies were saying, "They won't know what hit them. Before they know it we'll be at their throats, killing them right and left. [That] will put a stop to the work!"

CEV: Our enemies were saying, "Before those Jews know what has happened, we will sneak up and kill them and put an end to their work."

CEVUK: Our enemies were saying, “Before those Jews know what has happened, we will sneak up and kill them and put an end to their work.”

GWV: Our enemies said, "Before they know what is happening or see a thing, we will be right in the middle of them. We’ll kill them and bring the work to an end."


NET [draft] ITL: Our adversaries <06862> also boasted <0559>, “Before they are aware <03045> or <03808> anticipate <07200> anything, we will come <0935> in among <08432> <0413> them and kill <02026> them, and we will bring <07673> this work <04399> to a halt <07673>!”



 <<  Nehemiah 4 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran