Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemiah 2 : 4 >> 

Assamese: তেতিয়া ৰজাই মোক ক’লে, “মই কি কৰাটো তুমি বিচাৰিছা?” সেয়ে মই স্বৰ্গৰ ঈশ্বৰৰ আগত প্ৰাৰ্থনা কৰিলোঁ।


AYT: Raja berkata kepadaku, "Apa yang kamu inginkan?" Lalu, aku berdoa kepada Allah semesta langit.



Bengali: তখন রাজা আমাকে বললেন, “তুমি কি চাও?” তখন আমি স্বর্গের ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করলাম।

Gujarati: પછી રાજાએ મને પૂછ્યું, "તું મારી પાસેથી શું ઇચ્છે છે?" ત્યારે મેં આકાશના ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરી.

Hindi: राजा ने मुझ से पूछा, “फिर तू क्‍या माँगता है?” तब मैं ने स्‍वर्ग के परमेश्‍वर से प्रार्थना करके, राजा से कहा;

Kannada: ಆಗ ಅರಸನು, <<ನಿನ್ನ ಅಪೇಕ್ಷೆಯೇನು>> ಎಂದು ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳಿದನು. ಆಗ ನಾನು ಪರಲೋಕದ ದೇವರನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿ,

Marathi: यावर राजा मला म्हणाला, “तुझ्यासाठी मी काय करावे असे तुला वाटते?” मी स्वर्गातील देवाची प्रार्थना केली.

Odiya: ଏଥିରେ ରାଜା ମୋତେ କହିଲେ, "ତେବେ ତୁମ୍ଭେ କି ବିଷୟରେ ନିବେଦନ କରୁଅଛ ?" ତହୁଁ ମୁଁ ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲି।

Punjabi: ਰਾਜਾ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ, ਤੂੰ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈਂ ? " ਤਦ ਮੈਂ ਸਵਰਗ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅੱਗੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕੀਤੀ

Tamil: அப்பொழுது ராஜா என்னைப் பார்த்து: நீ கேட்கிற காரியம் என்ன என்றார். அப்பொழுது நான்: பரலோகத்தின் தேவனை நோக்கி ஜெபம்செய்து,

Telugu: అప్పుడు రాజు <<నీకు ఏం కావాలి? నీ విన్నపం ఏమిటి?>> అని అడిగాడు. నేను ఆకాశంలో ఉన్న దేవునికి ప్రార్థన చేసి


NETBible: The king responded, “What is it you are seeking?” Then I quickly prayed to the God of heaven

NASB: Then the king said to me, "What would you request?" So I prayed to the God of heaven.

HCSB: Then the king asked me, "What is your request?" So I prayed to the God of heaven

LEB: "What do you want?" the king asked me. So I prayed to the God of heaven,

NIV: The king said to me, "What is it you want?" Then I prayed to the God of heaven,

ESV: Then the king said to me, "What are you requesting?" So I prayed to the God of heaven.

NRSV: Then the king said to me, "What do you request?" So I prayed to the God of heaven.

REB: “What then do you want?” asked the king. With a prayer to the God of heaven,

NKJV: Then the king said to me, "What do you request?" So I prayed to the God of heaven.

KJV: Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.

NLT: The king asked, "Well, how can I help you?" With a prayer to the God of heaven,

GNB: The emperor asked, “What is it that you want?” I prayed to the God of Heaven,

ERV: Then the king said to me, “What do you want me to do?” Before I answered, I prayed to the God of heaven.

BBE: Then the king said to me, What is your desire? So I made prayer to the God of heaven.

MSG: The king then asked me, "So what do you want?" Praying under my breath to the God-of-Heaven,

CEV: The king asked, "What do you want me to do?" I prayed to the God who rules from heaven.

CEVUK: The king asked, “What do you want me to do?” I prayed to the God who rules from heaven.

GWV: "What do you want?" the king asked me. So I prayed to the God of heaven,


NET [draft] ITL: The king <04428> responded <0559>, “What <04100> is it <02088> you <0859> are seeking <01245>?” Then I quickly prayed <06419> to <0413> the God <0430> of heaven <08064>



 <<  Nehemiah 2 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran