Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 90 : 3 >> 

Assamese: তুমি মানুহক ধূলিলৈ উভটাই লৈ যোৱা; তুমি কোৱা, “হে মনুষ্য-সন্তানসকল উভটি যোৱা”।


AYT: Engkau mengembalikan manusia kepada debu dan berkata, "Kembalilah, hai anak manusia!



Bengali: তুমি মানুষকে ধূলোতে ফিরিয়ে থাক, বলে থাক, মানুষের সন্তানেরা ফিরে যাও।

Gujarati: તમે મનુષ્યોને ધૂળમાં પાછા મેળવી દો છો અને તમે કહો છો, "હે મનુષ્યપુત્રો પાછા ફરો."

Hindi: तू मनुष्‍य को लौटाकर मिट्टी में ले जाता है, और कहता है, “हे आदमियों, लौट आओ!”

Kannada: <<ಮನುಷ್ಯರೇ, ಸಾಯಿರಿ>> ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿ, ಅವರನ್ನು ಪುನಃ ಮಣ್ಣಿಗೆ ಸೇರಿಸುತ್ತೀ.

Marathi: तू मनुष्याला पुन्हा मातीस मिळवतोस आणि तू म्हणतोस,अहो मनुष्याच्या वंशजांनो परत या.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ମର୍ତ୍ତ୍ୟକୁ ଧୂଳିରେ ଲୀନ କରୁଅଛ । ପୁଣି, କହୁଅଛ, "ହେ ମନୁଷ୍ୟ-ସନ୍ତାନଗଣ, ଫେର ।"

Punjabi: ਤੂੰ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਖਾਕ ਵੱਲ ਮੋੜ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਫਰਮਾਉਂਦਾ ਹੈਂ, ਹੇ ਆਦਮ ਵੰਸੀਓ, ਮੁੜੋ !

Tamil: நீர் மனிதர்களைத் தூளாக்கி, மனித சந்ததிகளை, திரும்புங்கள் என்கிறீர்.

Telugu: నువ్వు మనుషుల్ని తిరిగి మట్టిగా మారుస్తావు. మనుషులారా, తిరిగి రండి, అంటావు.


NETBible: You make mankind return to the dust, and say, “Return, O people!”

NASB: You turn man back into dust And say, "Return, O children of men."

HCSB: You return mankind to the dust, saying, "Return, descendants of Adam."

LEB: You turn mortals back into dust and say, "Return, descendants of Adam."

NIV: You turn men back to dust, saying, "Return to dust, O sons of men."

ESV: You return man to dust and say, "Return, O children of man!"

NRSV: You turn us back to dust, and say, "Turn back, you mortals."

REB: You turn mortals back to dust, saying, “Turn back, you children of mortals,”

NKJV: You turn man to destruction, And say, "Return, O children of men."

KJV: Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.

NLT: You turn people back to dust, saying, "Return to dust!"

GNB: You tell us to return to what we were; you change us back to dust.

ERV: You bring people into this world, and you change them into dust again.

BBE: You send man back to his dust; and say, Go back, you children of men.

MSG: So don't return us to mud, saying, "Back to where you came from!"

CEV: At your command we die and turn back to dust,

CEVUK: At your command we die and turn back to dust,

GWV: You turn mortals back into dust and say, "Return, descendants of Adam."


NET [draft] ITL: You make mankind <0582> return <07725> to the dust <01793>, and say <0559>, “Return <07725>, O people <0120> <01121>!”



 <<  Psalms 90 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran