Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 9 : 5 >> 

Assamese: তুমি আন জাতিবোৰক ধমকি দিছা, দুষ্টবোৰক বিনষ্ট কৰিছা; তেওঁলোকৰ নাম তুমি চিৰকাললৈকে মচি পেলালা।


AYT: (9-6) Engkau telah menegur bangsa-bangsa, Engkau telah membinasakan orang fasik. Engkau telah menghapuskan nama mereka, untuk selama-lamanya.



Bengali: তুমি যুদ্ধের শব্দে সেই জাতিকে আতঙ্কিত করেছ, তুমি দুষ্টদের ধ্বংস করেছ, তুমি তাদের স্মৃতি চিরদিনের জন্য মুছে ফেলেছ।

Gujarati: તમે વિદેશીઓને ધમકાવ્યા છે, તમે દુષ્ટોનો નાશ કર્યો છે; તમે તેઓનું નામ સદાને માટે ભૂંસી નાખ્યું છે.

Hindi: तू ने जाति-जाति को झिड़का और दुष्‍ट को नाश किया है; तू ने उनका नाम अनन्‍तकाल के लिये मिटा दिया है।

Kannada: ನೀನು ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ಹೆದರಿಸಿ ದುಷ್ಟರನ್ನು ನಾಶ ಮಾಡಿದ್ದಿ, ಅವರ ಹೆಸರನ್ನು ಯುಗಯುಗಾಂತರಕ್ಕೂ ಅಳಿಸಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದಿ.

Marathi: आपल्या युद्धाच्या आरोळीने तू राष्ट्रांस भयभीत असे केले आहे; तू दुष्टाचा नाश केला आहे. तू त्यांचे नाव सर्वकालपर्यंत खोडले आहे.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କରିଅଛ, ତୁମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କୁ ସଂହାର କରିଅଛ, ତୁମ୍ଭେ ଅନନ୍ତକାଳ ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କ ନାମ ଲିଭାଇ ଦେଇଅଛ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਝਿੜਕਿਆ ਹੈ, ਤੂੰ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਸਦੀਪਕ ਕਾਲ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਨਾਮ ਮਿਟਾ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: தேசங்களைக் கடிந்துகொண்டு, துன்மார்க்கர்களை அழித்து, அவர்கள் பெயரை என்றென்றைக்கும் இல்லாமல் குலைத்துப்போட்டீர்.

Telugu: నీ యుద్ధ నినాదంతో అన్యజాతులను నువ్వు భయభీతులను చేశావు. నువ్వు దుర్మార్గులను నాశనం చేశావు. వాళ్ళ జ్ఞాపకాలను శాశ్వతంగా తుడిచివేశావు.


NETBible: You terrified the nations with your battle cry; you destroyed the wicked; you permanently wiped out all memory of them.

NASB: You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked; You have blotted out their name forever and ever.

HCSB: You have rebuked the nations: You have destroyed the wicked; You have erased their name forever and ever.

LEB: You condemned nations. You destroyed wicked people. You wiped out their names forever and ever.

NIV: You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have blotted out their name for ever and ever.

ESV: You have rebuked the nations; you have made the wicked perish; you have blotted out their name forever and ever.

NRSV: You have rebuked the nations, you have destroyed the wicked; you have blotted out their name forever and ever.

REB: you have rebuked the nations and overwhelmed the ungodly, blotting out their name for all time.

NKJV: You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked; You have blotted out their name forever and ever.

KJV: Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.

NLT: You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have wiped out their names forever.

GNB: You have condemned the heathen and destroyed the wicked; they will be remembered no more.

ERV: You told the nations how wrong they were. You destroyed those evil people. You erased their names from our memory forever and ever.

BBE: You have said sharp words to the nations, you have sent destruction on the sinners, you have put an end to their name for ever and ever.

MSG: You blow the whistle on godless nations; you throw dirty players out of the game, wipe their names right off the roster.

CEV: You warn the nations and destroy evil people; you wipe out their names forever and ever.

CEVUK: You warn the nations and destroy evil people; you wipe out their names for ever and ever.

GWV: You condemned nations. You destroyed wicked people. You wiped out their names forever and ever.


NET [draft] ITL: You terrified <01605> the nations <01471> with your battle cry; you destroyed <06> the wicked <07563>; you permanently <05703> <05769> wiped out <04229> all memory of them <08034>.



 <<  Psalms 9 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran