Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 9 : 3 >> 

Assamese: মোৰ শত্রুবোৰ যেতিয়া উলটি গ’ল, তেতিয়া তেওঁলোক তোমাৰ সন্মুখত উজুটি খাই বিনষ্ট হ’ল।


AYT: (9-4) Ketika musuh-musuhku mundur, mereka tersandung dan binasa di hadapan-Mu.



Bengali: যখন আমার শত্রুরা ফেরে, তারা তোমার সামনে বাধা পাবে ও বিনষ্ট হবে।

Gujarati: જ્યારે મારા શત્રુઓ પાછા ફરે છે, ત્યારે તમારી આગળ તેઓ ઠોકર ખાઈને નાશ પામે છે.

Hindi: जब मेरे शत्रु पीछे हटते हैं, तो वे तेरे सामने से ठोकर खाकर नाश होते हैं।

Kannada: ನನ್ನ ಹಗೆಗಳು ನಿನ್ನ ಎದುರಿನಿಂದ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಎಡವಿಬಿದ್ದು ಹಾಳಾದರಲ್ಲಾ.

Marathi: माझे शत्रू माघारी फिरतात, तेव्हा ते तुझ्यासमोर अडखळतात आणि नाश होतात.

Odiya: ମୋହର ଶତ୍ରୁମାନେ ଫେରିଯିବା ବେଳେ ତୁମ୍ଭ ସାକ୍ଷାତରେ ଝୁଣ୍ଟି ପଡ଼ି ବିନଷ୍ଟ ହୁଅନ୍ତି ।

Punjabi: ਜਦ ਮੇਰੇ ਵੈਰੀ ਪਿਛਾਂਹ ਮੁੜਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਤੇਰੇ ਸਾਹਮਣਿਓਂ ਠੇਡਾ ਖਾ ਕੇ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

Tamil: என்னுடைய எதிரிகள் பின்னாகத் திரும்பும்போது, உமது சமுகத்தில் அவர்கள் இடறி அழிந்துபோவார்கள்.

Telugu: నా శత్రువులు వెనుదిరిగినప్పుడు, వాళ్ళు తొట్రుపడి నీ ఎదుట నాశనం అవుతారు.


NETBible: When my enemies turn back, they trip and are defeated before you.

NASB: When my enemies turn back, They stumble and perish before You.

HCSB: When my enemies retreat, they stumble and perish before You.

LEB: When my enemies retreat, they will stumble and die in your presence.

NIV: My enemies turn back; they stumble and perish before you.

ESV: When my enemies turn back, they stumble and perish before your presence.

NRSV: When my enemies turned back, they stumbled and perished before you.

REB: because my enemies turn back; at your presence they fall headlong and perish.

NKJV: When my enemies turn back, They shall fall and perish at Your presence.

KJV: When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.

NLT: My enemies turn away in retreat; they are overthrown and destroyed before you.

GNB: My enemies turn back when you appear; they fall down and die.

ERV: My enemies turned to run from you, but they fell and were destroyed.

BBE: When my haters are turned back, they will be broken and overcome before you.

MSG: The day my enemies turned tail and ran, they stumbled on you and fell on their faces.

CEV: When my enemies face you, they run away and stumble and are destroyed.

CEVUK: When my enemies face you, they run away and stumble and are destroyed.

GWV: When my enemies retreat, they will stumble and die in your presence.


NET [draft] ITL: When my enemies <0341> turn <07725> back <0268>, they trip <03782> and are defeated <06> before <06440> you.



 <<  Psalms 9 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran