Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 87 : 6 >> 

Assamese: যিহোৱাই জাতিসমূহৰ নাম লিখি তালিকা কৰাৰ সময়ত এই কথা ক’ব, “এইজনৰ চিয়োনত জন্ম হৈছিল।” (চেলা)


AYT: TUHAN akan menghitung ketika mencatat bangsa-bangsa, "Orang ini lahir dari sana." Sela



Bengali: সদাপ্রভুু যখন জাতিদের নাম লেখেন, তখন গণনা করলেন, “এই ব্যক্তি সেখানে জন্মাল,”

Gujarati: યહોવાહ લોકોને નોંધશે ત્યારે તે ગણશે કે, "આનો જન્મ ત્યાં થયો." સેલાહ

Hindi: यहोवा जब देश-देश के लोगों के नाम लिखकर गिन लेगा, तब यह कहेगा, “यह वहाँ उत्‍पन्‍न हुआ था।” (सेला)

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಜನಾಂಗಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಮಾಡುವಾಗ, <<ಪ್ರತಿಯೊಂದರ ವಿಷಯ ಇದು ಅಲ್ಲಿಯೇ ಹುಟ್ಟಿದ್ದು>> ಎಂದು ಬರೆಯುವನು. ಸೆಲಾ

Marathi: लोकांची नोंदणी करताना ह्याचा जन्म तेथलाच होता असे परमेश्वर लिहील.

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ଗୋଷ୍ଠୀବର୍ଗର ନାମ ଲେଖିବା ସମୟରେ, "ଏଜଣ ସେଠାରେ ଜାତ ହେଲା ବୋଲି ଗଣନା କରିବେ । " [ସେଲା]

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਮਤਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵਿੱਚ ਲਿਖੇਗਾ, ਕਿ ਏਹ ਵੀ ਉੱਥੇ ਜੰਮਿਆ । ਸਲਹ ।

Tamil: கர்த்தர் மக்களைப் பெயரெழுதும்போது, இன்னான் அதிலே பிறந்தான் என்று அவர்களைக் கணக்கெடுப்பார். (சேலா)

Telugu: యెహోవా జనాభా లెక్కలు రాయించేటప్పుడు, ఈ ప్రజ అక్కడే పుట్టింది అంటాడు. సెలా


NETBible: The Lord writes in the census book of the nations, “This one was born there.” (Selah)

NASB: The LORD will count when He registers the peoples, "This one was born there." Selah.

HCSB: When He registers the peoples, the LORD will record, "This one was born there." Selah

LEB: The LORD will record this in the Book of Nations: "Every race claims that it was born there." Selah

NIV: The LORD will write in the register of the peoples: "This one was born in Zion." Selah

ESV: The LORD records as he registers the peoples, "This one was born there." Selah.

NRSV: The LORD records, as he registers the peoples, "This one was born there." Selah

REB: The LORD will record in the register of the peoples: this one was born there. [Selah]

NKJV: The LORD will record, When He registers the peoples: "This one was born there." Selah

KJV: The LORD shall count, when he writeth up the people, [that] this [man] was born there. Selah.

NLT: When the LORD registers the nations, he will say, "This one has become a citizen of Jerusalem." Interlude

GNB: The LORD will write a list of the peoples and include them all as citizens of Jerusalem.

ERV: The LORD keeps a list of all his people, and he knows where each of them was born. Selah

BBE: The Lord will keep in mind, when he is writing the records of the people, that this man had his birth there. (Selah.)

MSG: GOD registers their names in his book: "This one, this one, and this one--born again, right here."

CEV: The LORD will make a list of his people, and all who were born here will be included.

CEVUK: The Lord will make a list of his people, and all who were born here will be included.

GWV: The LORD will record this in the Book of Nations: "Every race claims that it was born there." Selah


NET [draft] ITL: The Lord <03068> writes <05608> in the census book <03789> of the nations <05971>, “This <02088> one was born <03205> there <08033>.” (Selah <05542>)



 <<  Psalms 87 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran