Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 85 : 8 >> 

Assamese: ঈশ্বৰ যিহোৱাই যিহকে ক’ব, মই তাকেই শুনিম; কিয়নো তেওঁ নিজৰ লোকসকলক আৰু নিজৰ বিশ্বসী অনুগামীসকলক শান্তিৰ কথা ক’ব, যেন সেই লোকসকল পুণৰায় মুর্খতাৰ ফালে ঘূৰি নাযায়।


AYT: (85-9) Aku mau mendengarkan apa yang hendak TUHAN Allah katakan. Sebab, Ia akan mengatakan damai bagi umat-Nya, bagi orang-orang kudus-Nya, tetapi jangan biarkan mereka kembali kepada kebodohan.



Bengali: ঈশ্বর সদাপ্রভুু যা বলবেন, আমি তা শুনব; কারণ তিনি তাঁর লোকদের, তাঁর বিশ্বস্ত অনুগামীদের কাছে শান্তির কথা বলবেন; কিন্তু তারা আবার মূর্খতায় না ফিরুক।

Gujarati: યહોવાહ ઈશ્વર જે કહે છે તે હું કાળજી પૂર્વક સાંભળું છું, કેમ કે તે પોતાના લોકોની સાથે તથા તેમના વફાદાર અનુયાયીઓની સાથે શાંતિથી વર્તે. પરંતુ તેઓ મૂર્ખાઈ તરફ પાછા ફરી ન જાય.

Hindi: मैं कान लगाए रहूँगा कि ईश्‍वर यहोवा क्‍या कहता है, वह तो अपनी प्रजा से जो उसके भक्‍त है, शान्‍ति की बातें कहेगा; परन्‍तु वे फिरके मूर्खता न करने लगें।

Kannada: ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾನೋ ಕೇಳುತ್ತೇನೆ. ಆತನು ತನ್ನ ಭಕ್ತಜನರಿಗೆ ಸಮಾಧಾನದ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾನಲ್ಲಾ. ಅವರಾದರೋ ತಿರುಗಿ ಮೂರ್ಖತನದಲ್ಲಿ ಬೀಳದಿರಲಿ.

Marathi: परमेश्वर देव काय म्हणेल ते मी ऐकून घेईन. कारण तो आपल्या लोकांशी व विश्वासू अनुयायींशी शांती करेल, तरी मात्र त्यांनी मूर्खाच्या मार्गाकडे पुन्हा वळू नये.

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ୱର ଯାହା କହିବେ, ତାହା ଆମ୍ଭେ ଶୁଣିବୁ; କାରଣ ସେ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଓ ଆପଣା ସଦ୍‍ଭକ୍ତମାନଙ୍କୁ ଶାନ୍ତିର କଥା କହିବେ; ମାତ୍ର ସେମାନେ ପୁନର୍ବାର ମୂର୍ଖତା ପ୍ରତି ନ ଫେରନ୍ତୁ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਸੁਣ ਲਵਾਂ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਕੀ ਆਖੇਗਾ, ਉਹ ਤਾਂ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਤੇ ਆਪਣੇ ਸੰਤਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰੇਗਾ, ਕਿ ਓਹ ਫੇਰ ਮੂਰਖਤਾਈ ਵੱਲ ਨਾ ਮੁੜਨ ।

Tamil: கர்த்தராகிய தேவன் சொல்வதைக் கேட்பேன்; அவர் தம்முடைய மக்களுக்கும் தம்முடைய பரிசுத்தவான்களுக்கும் சமாதானம் கூறுவார்; அவர்களோ மதிகேட்டுக்குத் திரும்பாமலிருப்பார்களாக.

Telugu: యెహోవా దేవుడు తెలియచేసే మాట నేను వింటాను, ఆయన తన ప్రజలతో తన నమ్మకమైన అనుచరులతో శాంతితో మసలుతాడు. అయితే వాళ్ళు మళ్ళీ మూర్ఖులు కాకూడదు.


NETBible: I will listen to what God the Lord says. For he will make peace with his people, his faithful followers. Yet they must not return to their foolish ways.

NASB: I will hear what God the LORD will say; For He will speak peace to His people, to His godly ones; But let them not turn back to folly.

HCSB: I will listen to what God will say; surely the LORD will declare peace to His people, His godly ones, and not let them go back to foolish ways.

LEB: I want to hear what God the LORD says, because he promises peace to his people, to his godly ones. But they must not go back to their stupidity.

NIV: I will listen to what God the LORD will say; he promises peace to his people, his saints—but let them not return to folly.

ESV: Let me hear what God the LORD will speak, for he will speak peace to his people, to his saints; but let them not turn back to folly.

NRSV: Let me hear what God the LORD will speak, for he will speak peace to his people, to his faithful, to those who turn to him in their hearts.

REB: Let me hear the words of God the LORD: he proclaims peace to his people and loyal servants; let them not go back to foolish ways.

NKJV: I will hear what God the LORD will speak, For He will speak peace To His people and to His saints; But let them not turn back to folly.

KJV: I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.

NLT: I listen carefully to what God the LORD is saying, for he speaks peace to his people, his faithful ones. But let them not return to their foolish ways.

GNB: I am listening to what the LORD God is saying; he promises peace to us, his own people, if we do not go back to our foolish ways.

ERV: I heard what the LORD God said. He said there would be peace for his people and his loyal followers. So they must not go back to their foolish way of living.

BBE: I will give ear to the voice of the Lord; for he will say words of peace to his people and to his saints; but let them not go back to their foolish ways.

MSG: I can't wait to hear what he'll say. GOD's about to pronounce his people well, The holy people he loves so much, so they'll never again live like fools.

CEV: I will listen to you, LORD God, because you promise peace to those who are faithful and no longer foolish.

CEVUK: I will listen to you, Lord God, because you promise peace to those who are faithful and no longer foolish.

GWV: I want to hear what God the LORD says, because he promises peace to his people, to his godly ones. But they must not go back to their stupidity.


NET [draft] ITL: I will listen <08085> to what <04100> God <0410> the Lord <03068> says <01696>. For <03588> he will make <01696> peace <07965> with <0413> his people <05971>, his faithful followers <02623>. Yet they must not <0408> return <07725> to their foolish <03690> ways.



 <<  Psalms 85 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran