Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 80 : 8 >> 

Assamese: তুমি মিচৰৰ পৰা এজোপা দ্ৰাক্ষালতাৰ দৰে আমাক তুলি আনিলা; আন জাতিবোৰক খেদাই দি তুমি তাক ৰোপন কৰিলা।


AYT: (80-9) Engkau mencabut pohon anggur dari Mesir, Engkau mengusir bangsa-bangsa dan menanamkan pohon itu.



Bengali: তুমি মিশর থেকে একটি আঙ্গুর গাছ এনেছ, জাতিদেরকে দূর করে তা রোপণ করেছ।

Gujarati: તમે મિસરમાંથી દ્રાક્ષાવેલો લાવ્યા; તમે વિદેશીઓને હાંકી કાઢીને તેને રોપ્યો.

Hindi: तू मिस्र से एक दाखलता ले आया; और अन्‍यजातियों को निकालकर उसे लगा दिया।

Kannada: ನೀನು ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದಿಂದ ಒಂದು ದ್ರಾಕ್ಷಾಲತೆಯನ್ನು ತಂದು, ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ಹೊರಗೆ ಹಾಕಿ, ಅದನ್ನು ನೆಟ್ಟಿದ್ದಿ.

Marathi: मिसर देशातून तू द्राक्षवेल काढून आणिला; राष्ट्रांना घालवून देऊन आणि तो त्यांच्या भूमीत लाविला.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ମିସରରୁ ଗୋଟିଏ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା ଆଣିଲ; ତୁମ୍ଭେ ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କୁ ତଡ଼ି ଦେଇ ତାହା ରୋପଣ କଲ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਮਿਸਰ ਤੋਂ ਇੱਕ ਦਾਖ ਦੀ ਬੇਲ ਨੂੰ ਕੱਢ ਲਿਆਇਆ, ਤੂੰ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਦਿੱਤਾ, ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਲਾਇਆ ।

Tamil: நீர் எகிப்திலிருந்து ஒரு திராட்சைக்கொடியைக் கொண்டுவந்து, தேசங்களைத் துரத்திவிட்டு, அதை நாட்டினீர்.

Telugu: నువ్వు ఈజిప్టులోనుంచి ఒక ద్రాక్షాతీగె తెచ్చావు, ఇతర రాజ్యాలను వెళ్లగొట్టి దాన్ని నాటావు.


NETBible: You uprooted a vine from Egypt; you drove out nations and transplanted it.

NASB: You removed a vine from Egypt; You drove out the nations and planted it.

HCSB: You uprooted a vine from Egypt; You drove out the nations and planted it.

LEB: You brought a vine from Egypt. You forced out the nations and planted it.

NIV: You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it.

ESV: You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it.

NRSV: You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it.

REB: You brought a vine from Egypt; you drove out nations and planted it;

NKJV: You have brought a vine out of Egypt; You have cast out the nations, and planted it.

KJV: Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.

NLT: You brought us from Egypt as though we were a tender vine; you drove away the pagan nations and transplanted us into your land.

GNB: You brought a grapevine out of Egypt; you drove out other nations and planted it in their land.

ERV: When you brought us out of Egypt, we were like your special vine. You forced other nations to leave this land, and you planted that vine here.

BBE: You took a vine out of Egypt: driving out the nations, and planting it in their land.

MSG: Remember how you brought a young vine from Egypt, cleared out the brambles and briers and planted your very own vineyard?

CEV: We were like a grapevine you brought out of Egypt. You chased other nations away and planted us here.

CEVUK: We were like a grapevine you brought out of Egypt. You chased other nations away and planted us here.

GWV: You brought a vine from Egypt. You forced out the nations and planted it.


NET [draft] ITL: You uprooted <05265> a vine <01612> from Egypt <04714>; you drove out <01644> nations <01471> and transplanted <05193> it.



 <<  Psalms 80 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran