Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 78 : 4 >> 

Assamese: তেওঁলোকৰ বংশৰ সন্তানসকলৰ পৰা আমি সেইবোৰ লুকুৱাই নাৰাখিম; আমি ভাবী প্রজন্মৰ ওচৰত যিহোৱাৰ গৌৰৱপূর্ণ কার্যবোৰৰ কথা ক’ম; তেওঁৰ পৰাক্রমৰ কথা আৰু তেওঁ যি সকলো আচৰিত কার্য কৰিলে, সেই সকলো কথা ক’ম।


AYT: Kita takkan menyembunyikannya dari anak-anak mereka, tetapi akan kita ceritakan kepada angkatan yang akan datang puji-pujian bagi TUHAN, dan kekuatan-Nya, dan keajaiban-keajaiban-Nya yang telah dilakukan-Nya.



Bengali: আমরা সে সকল তাদের সন্তানদের কাছে গোপন করব না, আমরা সদাপ্রভুুর গৌরব যোগ্য কাজের বিষয় পরবর্তী প্রজন্মের কাছে বলব,

Gujarati: યહોવાહનાં સ્તોત્ર, તેમનું સામર્થ્ય તથા તેમનાં કરેલાં આશ્ચર્યકારક કામો આવતી પેઢીને જાહેર કરીને તેઓના વંશજોથી આપણે તે સંતાડીશું નહિ.

Hindi: उन्‍हे हम उनकी सन्‍तान से गुप्‍त न रखेंगें, परन्‍तु होनहार पीढ़ी के लोगों से, यहोवा का गुणानुवाद और उसकी सामर्थ्य और आश्‍चर्यकर्मों का वर्णन करेंगें।(व्य 4:9, यहो 4:6-7, इफि. 6:4)

Kannada: ಯೆಹೋವನ ಘನತೆಯನ್ನು, ಆತನ ಪರಾಕ್ರಮವನ್ನು, ಅದ್ಭುತಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಮುಂದಣ ಸಂತತಿಯವರಿಗೆ ವಿವರಿಸುವೆವು.

Marathi: त्या आम्ही त्यांच्या वंशजापासून गुप्त ठेवणार नाही. त्या आम्ही पुढील पिढीला परमेश्वराची स्तुत्य कृत्ये, त्याचे सामर्थ्य आणि त्याने केलेले आश्चर्ये कृत्ये सांगू.

Odiya: ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାସବୁ ସେମାନଙ୍କ ସନ୍ତାନଗଣ- ଠାରୁ ଗୁପ୍ତ ରଖିବା ନାହିଁ, ଆସନ୍ତା ପୁରୁଷ ନିକଟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା ଓ ତାହାଙ୍କର ପରାକ୍ରମ ଓ ତାହାଙ୍କ କୃତ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କର୍ମସକଳ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ।

Punjabi: ਅਸੀਂ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਅੰਸ ਤੋਂ ਲੁਕਾਵਾਂਗੇ, ਸਗੋਂ ਆਉਣ ਵਾਲੀ ਪੀੜ੍ਹੀ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਉਸਤਤ, ਉਸ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਅਤੇ ਅਚਰਜ ਕੰਮ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਕੀਤੇ ਦੱਸਾਂਗੇ ।

Tamil: பின்வரும் சந்ததியான பிள்ளைகளுக்கு நாங்கள் அவைகளை மறைக்காமல், கர்த்தரின் துதிகளையும் அவருடைய பலத்தையும், அவர் செய்த அவருடைய அதிசயங்களையும் விவரிப்போம்.

Telugu: యెహోవా చేసిన గొప్ప కార్యాలను, ఆయన బలాన్ని, ఆయన చేసిన ఆశ్చర్య క్రియలను దాచకుండా వారి పిల్లలకు మేము వినిపిస్తాం.


NETBible: we will not hide from their descendants. We will tell the next generation about the Lord’s praiseworthy acts, about his strength and the amazing things he has done.

NASB: We will not conceal them from their children, But tell to the generation to come the praises of the LORD, And His strength and His wondrous works that He has done.

HCSB: We must not hide them from their children, but must tell a future generation the praises of the LORD, His might, and the wonderful works He has performed.

LEB: We will not hide them from our children. We will tell the next generation about the LORD’S power and great deeds and the miraculous things he has done.

NIV: We will not hide them from their children; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the LORD, his power, and the wonders he has done.

ESV: We will not hide them from their children, but tell to the coming generation the glorious deeds of the LORD, and his might, and the wonders that he has done.

NRSV: We will not hide them from their children; we will tell to the coming generation the glorious deeds of the LORD, and his might, and the wonders that he has done.

REB: They were not hidden from their descendants, who will repeat them to the next generation: the praiseworthy acts of the LORD and the wonders he has done.

NKJV: We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of the LORD, And His strength and His wonderful works that He has done.

KJV: We will not hide [them] from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.

NLT: We will not hide these truths from our children but will tell the next generation about the glorious deeds of the LORD. We will tell of his power and the mighty miracles he did.

GNB: We will not keep them from our children; we will tell the next generation about the LORD's power and his great deeds and the wonderful things he has done.

ERV: And we will not forget it. Our people will be telling this story to the last generation. We will all praise the LORD and tell about the amazing things he did.

BBE: We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.

MSG: We're not keeping this to ourselves, we're passing it along to the next generation--GOD's fame and fortune, the marvelous things he has done.

CEV: and we will tell them to the next generation. We won't keep secret the glorious deeds and the mighty miracles of the LORD.

CEVUK: and we will tell them to the next generation. We won't keep secret the glorious deeds and the mighty miracles of the Lord.

GWV: We will not hide them from our children. We will tell the next generation about the LORD’S power and great deeds and the miraculous things he has done.


NET [draft] ITL: we will not <03808> hide <03582> from their descendants <01121>. We will tell <05608> the next <0314> generation <01755> about the Lord’s <03068> praiseworthy acts <08416>, about his strength <05807> and the amazing things <06381> he has <0834> done <06213>.



 <<  Psalms 78 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran