Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 78 : 38 >> 

Assamese: তথাপিও তেওঁ দয়াৰে পৰিপূর্ণ হোৱাত তেওঁলোকৰ অপৰাধ ক্ষমা কৰিলে, তেওঁলোকক ধংস নকৰিলে; এনে কি তেওঁ অনেক বাৰ নিজৰ ক্ৰোধ দমন কৰিছিল আৰু তেওঁৰ সম্পূর্ণ ক্ৰোধ জাগি নুঠিল।


AYT: Akan tetapi, Allah, yang berbelaskasihan, mengampuni kesalahan mereka dan tidak memusnahkan mereka. Ia menarik kembali amarah-Nya, dan tidak membangkitkan seluruh murka-Nya.



Bengali: তবুও তিনি করুণাময়, তাদের অপরাধ ক্ষমা করলেন এবং তাদের ধ্বংস করলেন না। হ্যাঁ, অনেকবার তিনি তাঁর রাগ সম্বরণ করলেন এবং নিজের সব ক্রোধ উত্তেজিত করলেন না।

Gujarati: તેમ છતાં તેમણે, દયા દર્શાવી, તેઓનાં પાપોની ક્ષમા આપી અને તેઓનો નાશ ન કર્યો. હા, ઘણીવાર તેમણે પોતાનો ક્રોધ સમાવી દીધો અને પોતાનો પૂરો કોપ પ્રગટ કર્યો નહિ.

Hindi: परन्‍तु वह जो दयालु है, वह अधर्म को ढाँपता, और नाश नहीं करता; वह बारबार अपने क्रोध को ठण्‍डा करता है, और अपनी जलजलाहट को पूरी रीति से भड़कने नहीं देता।

Kannada: ಆದರೂ ಆತನು ಕರುಣಾಳುವೂ, ಅಪರಾಧಿಗಳನ್ನು ಸಂಹರಿಸದೆ ಕ್ಷಮಿಸುವವನೂ ಆಗಿ, ತನ್ನ ಸಿಟ್ಟನ್ನೆಲ್ಲಾ ಏರಗೊಡಿಸದೆ, ಅದನ್ನು ಹಲವು ಸಾರಿ ತಡೆಯುತ್ತಾ ಬಂದನು.

Marathi: परंतु तो दयाळू असल्यामुळे त्यांच्या अपराधांची क्षमा करतो आणि त्याने त्यांचा नाश केला नाही. होय, तो अनेक वेळा आपला राग आवरून धरतो आणि आपला सर्व राग भडकू देत नाही.

Odiya: ମାତ୍ର ସେ ସ୍ନେହଶୀଳ ହେବାରୁ ସେମାନଙ୍କ ଅପରାଧ କ୍ଷମା କରି ସେମାନଙ୍କୁ ଧ୍ୱଂସ କଲେ ନାହିଁ; ପୁଣି, ସେ ଅନେକ ଥର ଆପଣା କ୍ରୋଧ ସମ୍ବରଣ କରି ଆପଣା କୋପ ଉତ୍ତେଜ କଲେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਪਰ ਉਸ ਰਹੀਮ ਹੋ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬੁਰਿਆਈ ਨੂੰ ਖਿਮਾ ਕੀਤਾ, ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਨਾ ਕੀਤਾ, ਹਾਂ, ਬਹੁਤ ਵਾਰੀ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਕ੍ਰੋਧ ਰੋਕ ਛੱਡਿਆ, ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਸਾਰਾ ਗੁੱਸਾ ਨਾ ਭੜਕਾਇਆ ।

Tamil: அவரோ அவர்களை அழிக்காமல், இரக்கமுள்ளவராக அவர்கள் அக்கிரமத்தை மன்னித்தார்; அவர் தமது கடுங்கோபம் முழுவதையும் எழுப்பாமல், அநேகமுறை தமது கோபத்தை விலக்கிவிட்டார்.

Telugu: అయితే ఆయన తన కనికరాన్ని బట్టి వారిని నాశనానికి గురి చేయకుండా వారి దోషాన్ని క్షమించాడు. చాలాసార్లు తన ఉగ్రతను రేపుకోకుండా దాన్ని అణచుకున్నాడు.


NETBible: Yet he is compassionate. He forgives sin and does not destroy. He often holds back his anger, and does not stir up his fury.

NASB: But He, being compassionate, forgave their iniquity and did not destroy them; And often He restrained His anger And did not arouse all His wrath.

HCSB: Yet He was compassionate; He atoned for their guilt and did not destroy them . He often turned His anger aside and did not unleash all His wrath.

LEB: But he is compassionate. He forgave their sin. He did not destroy them. He restrained his anger many times. He did not display all of his fury.

NIV: Yet he was merciful; he forgave their iniquities and did not destroy them. Time after time he restrained his anger and did not stir up his full wrath.

ESV: Yet he, being compassionate, atoned for their iniquity and did not destroy them; he restrained his anger often and did not stir up all his wrath.

NRSV: Yet he, being compassionate, forgave their iniquity, and did not destroy them; often he restrained his anger, and did not stir up all his wrath.

REB: Yet he was merciful, wiping out guilt and not destroying. Time and again he restrained his wrath and did not give vent to his anger.

NKJV: But He, being full of compassion, forgave their iniquity, And did not destroy them . Yes, many a time He turned His anger away, And did not stir up all His wrath;

KJV: But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.

NLT: Yet he was merciful and forgave their sins and didn’t destroy them all. Many a time he held back his anger and did not unleash his fury!

GNB: But God was merciful to his people. He forgave their sin and did not destroy them. Many times he held back his anger and restrained his fury.

ERV: But God was merciful. He forgave their sins and did not destroy them. Many times he held back his anger. He never let it get out of control.

BBE: But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.

MSG: And God? Compassionate! Forgave the sin! Didn't destroy! Over and over he reined in his anger, restrained his considerable wrath.

CEV: Yet God was kind. He kept forgiving their sins and didn't destroy them. He often became angry, but never lost his temper.

CEVUK: Yet God was kind. He kept forgiving their sins and didn't destroy them. He often became angry, but never lost his temper.

GWV: But he is compassionate. He forgave their sin. He did not destroy them. He restrained his anger many times. He did not display all of his fury.


NET [draft] ITL: Yet he <01931> is compassionate <07349>. He forgives <03722> sin <05771> and does not <03808> destroy <07843>. He often <07235> holds back <07725> his anger <0639>, and does not <03808> stir up <05782> his fury <02534>.



 <<  Psalms 78 : 38 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran