Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 78 : 27 >> 

Assamese: তেওঁ ধুলিকণাৰ নিচিনাকৈ তেওঁলোকৰ ওপৰত মাংসৰ বৰষুণ বৰষালে, সাগৰৰ বালিৰ নিচিনাকৈ পাখি লগা চৰাইৰ বৰষুণ বৰষালে;


AYT: Ia menghujani mereka dengan daging seperti debu, dan burung-burung seperti pasir di laut.



Bengali: তিনি তাদের উপরে মাংসকে ধূলোর মত, অগুন্তি পাখি সমুদ্রের বালির মত বর্ষালেন।

Gujarati: તેમણે ધૂળની જેમ માંસ અને સમુદ્રની રેતીની જેમ પીંછાવાળા પક્ષીઓ તેઓના પર વરસાવ્યાં.

Hindi: और उनके लिये मांस धूलि के समान बहुत बरसाया, और समुद्र के बालू के समान अनगिनित पक्षी भेजे;

Kannada: ಧೂಳಿನಷ್ಟು ಮಾಂಸವೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಸುರಿಸಿದನು; ಸಮುದ್ರದ ಮರಳಿನಷ್ಟು ಪಕ್ಷಿಗಳು ಅವರಿದ್ದಲ್ಲಿ ಬೀಳುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು.

Marathi: त्याने त्यांच्यावर धुळीप्रमाणे मांसाचा आणि समुद्रातील वाळूप्रमाणे असंख्य पक्षांचा वर्षाव केला.

Odiya: ମଧ୍ୟ ସେ ଧୂଳି ପରି ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ମାଂସ ବର୍ଷାଇଲେ, ପୁଣି, ସମୁଦ୍ରର ବାଲି ପରି ପକ୍ଷୀମାନଙ୍କୁ ବର୍ଷାଇଲେ;

Punjabi: ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਧੂੜ ਵਾਂਗੂੰ ਮਹਾਂ ਪਰਸ਼ਾਦ, ਅਤੇ ਸਮੁੰਦਰ ਦੀ ਰੇਟ ਵਾਂਗੂੰ ਪੰਖੇਰੂ ਵਰ੍ਹਾਏ,

Tamil: இறைச்சியை தூளைப்போலவும், சிறகுள்ள பறவைகளைக் கடற்கரை மணலளவாகவும் பெய்யச்செய்து,

Telugu: ధూళి అంత విస్తారంగా మాంసాన్నీ సముద్రపు ఇసుక రేణువులంత విస్తారంగా పక్షులనూ ఆయన వారి కోసం కురిపించాడు.


NETBible: He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sand on the seashores.

NASB: When He rained meat upon them like the dust, Even winged fowl like the sand of the seas,

HCSB: He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the seas.

LEB: He rained meat down on them like dust, birds like the sand on the seashore.

NIV: He rained meat down on them like dust, flying birds like sand on the seashore.

ESV: he rained meat on them like dust, winged birds like the sand of the seas;

NRSV: he rained flesh upon them like dust, winged birds like the sand of the seas;

REB: he rained meat down on them like a dust storm, birds flying thick as the sand of the seashore.

NKJV: He also rained meat on them like the dust, Feathered fowl like the sand of the seas;

KJV: He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:

NLT: He rained down meat as thick as dust––birds as plentiful as the sands along the seashore!

GNB: and to his people he sent down birds, as many as the grains of sand on the shore;

ERV: He made quail fall like rain until they covered the ground. There were so many birds that they were like sand on the seashore.

BBE: He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,

MSG: This time it was birds that rained down--succulent birds, an abundance of birds.

CEV: and it brought birds that covered the ground, like sand on the beach.

CEVUK: and it brought birds that covered the ground, like sand on the beach.

GWV: He rained meat down on them like dust, birds like the sand on the seashore.


NET [draft] ITL: He rained down <04305> meat <07607> on <05921> them like dust <06083>, birds <05775> as numerous as the sand <02344> on the seashores <03220>.



 <<  Psalms 78 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran