Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 78 : 15 >> 

Assamese: মৰুভূমিত শিলবোৰ ফালি মাটিৰ গভীৰ ভাগৰ পৰা তেওঁ তেওঁলোকক পান কৰিবলৈ প্ৰচুৰ পানী দিলে।


AYT: Ia membelah dinding batu di padang belantara, dan memberi mereka minum dengan berlimpah-limpah, seperti dari samudra.



Bengali: তিনি মরুভূমিতে শৈল ভেদ করলেন এবং তিনি তাদেরকে প্রচুর জল দিলেন, যথেষ্ট পরিমাণে সমুদ্রের মত দিলেন।

Gujarati: તેમણે અરણ્યમાં ખડકને તોડીને અને ઊંડાણમાંથી વહેતું હોય તેમ પુષ્કળ પાણી તેઓને આપ્યું.

Hindi: वह जंगल में चट्टानें फाड़कर, उनको मानो गहरे जलाशयों से मनमाने पिलाता था।(निर्ग. 17:6, गिन. 20:11, 1 कुरि. 10:4)

Kannada: ಆತನು ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಂಡೆಗಳನ್ನು ಸೀಳಿ, ಅವರಿಗೆ ಸಾಗರದಿಂದಲೋ ಎಂಬಂತೆ ಧಾರಾಳವಾಗಿ ನೀರು ಕುಡಿಸಿದನು.

Marathi: त्याने रानात खडक फोडला आणि समुद्राची खोली पुरे भरण्यापर्यत त्यांना विपुल पाणी दिले.

Odiya: ପ୍ରାନ୍ତରରେ ସେ ଶୈଳମାନଙ୍କୁ ବିଦୀର୍ଣ୍ଣ କଲେ, ପୁଣି, ଯେପରି ଅଗାଧସ୍ଥଳରୁ, ସେପରି ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଚୁର ଜଳ ପାନ କରାଇଲେ ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਚੱਟਾਨ ਪਾੜ ਕੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣੀਦਾ ਡੂੰਘਿਆਈਆਂ ਵਿਚੋਂ ਬਹੁਤ ਪਾਣੀ ਪਿਲਾਇਆ,

Tamil: பாலைவனத்திலே கன்மலைகளைப் பிளந்து, மகா ஆழங்களிலிருந்து தண்ணீரை அவர்களுக்குக் குடிக்கக் கொடுத்தார்.

Telugu: అరణ్యంలో బండరాయిని చీల్చి సముద్రమంత సమృద్ధిగా వారికి నీరు అనుగ్రహించాడు.


NETBible: He broke open rocks in the wilderness, and gave them enough water to fill the depths of the sea.

NASB: He split the rocks in the wilderness And gave them abundant drink like the ocean depths.

HCSB: He split rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the depths.

LEB: He split rocks in the desert. He gave them plenty to drink, an ocean of water.

NIV: He split the rocks in the desert and gave them water as abundant as the seas;

ESV: He split rocks in the wilderness and gave them drink abundantly as from the deep.

NRSV: He split rocks open in the wilderness, and gave them drink abundantly as from the deep.

REB: He split the rock in the wilderness and gave them water to drink, abundant as the deep;

NKJV: He split the rocks in the wilderness, And gave them drink in abundance like the depths.

KJV: He clave the rocks in the wilderness, and gave [them] drink as [out of] the great depths.

NLT: He split open the rocks in the wilderness to give them plenty of water, as from a gushing spring.

GNB: He split rocks open in the desert and gave them water from the depths.

ERV: He split the rocks in the desert and gave them an ocean of fresh water.

BBE: The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.

MSG: He split rocks in the wilderness, gave them all they could drink from underground springs;

CEV: God made water flow from rocks he split open in the desert, and his people drank freely, as though from a lake.

CEVUK: God made water flow from rocks he split open in the desert, and his people drank freely, as though from a lake.

GWV: He split rocks in the desert. He gave them plenty to drink, an ocean of water.


NET [draft] ITL: He broke open <01234> rocks <06697> in the wilderness <04057>, and gave <08248> them enough <07227> water <08248> to fill the depths of the sea <08415>.



 <<  Psalms 78 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran