Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 78 : 13 >> 

Assamese: তেওঁ সমুদ্ৰক দুভাগ কৰি তাৰ মাজেদি তেওঁলোকক পাৰ কৰিলে, তেওঁ জলসমূহক দম কৰাৰ দৰে থিয় কৰিলে।


AYT: Ia membagi laut dan memimpin mereka menyeberanginya, serta membuat airnya berdiri seperti suatu timbunan.



Bengali: তিনি সমুদ্রকে ভাগ করে তাদেরকে পার করিয়ে ছিলেন, তিনি জলকে দেওয়ালের মত দাঁড় করিয়েছিলেন।

Gujarati: તેમણે સમુદ્રના બે ભાગ કરીને તેઓને પાર બહાર લાવ્યા; તેમણે દીવાલની જેમ પાણીને સ્થિર રાખ્યાં.

Hindi: उसने समुद्र को दो भाग करके उन्‍हे पार कर दिया, और जल को ढ़ेर के समान खड़ा कर दिया।

Kannada: ಆತನು ಸಮುದ್ರವನ್ನು ವಿಭಾಗಿಸಿ, ಅದರ ನೀರನ್ನು ರಾಶಿಯಾಗಿ ನಿಲ್ಲುವಂತೆ ಮಾಡಿ, ಅವರನ್ನು ದಾಟಿಸಿದನು.

Marathi: त्याने समुद्र दुभागला आणि त्यांना पलिकडे नेले. त्याने पाणी भिंतीसारखे उभे होते.

Odiya: ସେ ସମୁଦ୍ରକୁ ବିଭକ୍ତ କରି ସେମାନଙ୍କୁ ପାର କରାଇଲେ; ପୁଣି, ସେ ଜଳସମୂହକୁ ରାଶୀ ରୂପେ ଠିଆ କରାଇଲେ ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਸਮੁੰਦਰ ਨੂੰ ਚੀਰ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਾਰ ਲੰਘਾਇਆ, ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਨੂੰ ਢੇਰ ਵਾਂਗੂੰ ਖੜ੍ਹਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: கடலைப் பிளந்து, அவர்களைக் கடக்கச்செய்து, தண்ணீரைக் குவியலாக நிற்கும்படிச் செய்தார்.

Telugu: ఆయన సముద్రాన్ని రెండుగా చీల్చి వారిని అవతలికి దాటించాడు. నీటిని రెండు వైపులా గోడల్లాగా నిలబెట్టాడు.


NETBible: He divided the sea and led them across it; he made the water stand in a heap.

NASB: He divided the sea and caused them to pass through, And He made the waters stand up like a heap.

HCSB: He split the sea and brought them across; the water stood firm like a wall.

LEB: He divided the sea and led them through it. He made the waters stand up like a wall.

NIV: He divided the sea and led them through; he made the water stand firm like a wall.

ESV: He divided the sea and let them pass through it, and made the waters stand like a heap.

NRSV: He divided the sea and let them pass through it, and made the waters stand like a heap.

REB: he divided the sea and brought them through; he heaped up the waters on either side.

NKJV: He divided the sea and caused them to pass through; And He made the waters stand up like a heap.

KJV: He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.

NLT: For he divided the sea before them and led them through! The water stood up like walls beside them!

GNB: He divided the sea and took them through it; he made the waters stand like walls.

ERV: He split the Red Sea and led the people across. The water stood like a solid wall on both sides of them.

BBE: The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.

MSG: He split the Sea and they walked right through it; he piled the waters to the right and the left.

CEV: God made a path in the sea and piled up the water as he led them across.

CEVUK: God made a path in the sea and piled up the water as he led them across.

GWV: He divided the sea and led them through it. He made the waters stand up like a wall.


NET [draft] ITL: He divided <01234> the sea <03220> and led them across <05674> it; he made the water <04325> stand <05324> in a heap <05067>.



 <<  Psalms 78 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran