Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 77 : 4 >> 

Assamese: তুমিয়েই টোপনি যোৱাৰ পৰা মোৰ চকুৰ পিৰিকতিক মেলি ৰাখিলা; মই অতিশয় যাতনাত আছিলো আৰু সেয়ে কথাও কব পৰা নাছিলো।


AYT: (77-5) Engkau memegangi kelopak mataku, aku terganggu sehingga aku tak dapat bicara.



Bengali: তুমি আমার চোখ খোলা রেখেছ; আমি এতই চিন্তিত যে, কথা বলতে পারি না।

Gujarati: તમે મને મારી આંખો બંધ કરવા દેતા નથી; હું મુશ્કેલીમાં બોલી શકતો નહોતો.

Hindi: तू मुझे झपकी लगने नहीं देता; मैं ऐसा घबराया हूँ कि मेरे मुँह से बात नहीं निकलती।

Kannada: ನಾನು ರೆಪ್ಪೆಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚದಂತೆ ನೀನು ಮಾಡಿದಿ. ತಳಮಳಗೊಂಡು ಮಾತನಾಡಲಾರದೆ ಇದ್ದೆನು.

Marathi: तू माझे डोळे उघडे ठेवतो; मी इतका व्याकुळ झालो की, माझ्याने बोलवत नाही.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ମୋ' ଚକ୍ଷୁକୁ ଉଜାଗର କରି ରଖୁଅଛ; ମୁଁ ଏପରି ବ୍ୟାକୁଳ ଯେ, କଥା କହି ପାରୁ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੀਆਂ ਪਲਕਾਂ ਨੂੰ ਖੁਲ੍ਹਿਆਂ ਰੱਖਿਆ ਹੈ, ਮੈਂ ਘਬਰਾ ਜਾਂਦਾ ਅਤੇ ਬੋਲ ਨਾ ਸਕਦਾ ।

Tamil: நான் தூங்காதபடி என்னுடைய கண்ணிமைகளைப் பிடித்திருக்கிறீர்; நான் பேசமுடியாதபடி கலக்கமடைகிறேன்.

Telugu: నువ్వు నా కళ్ళు తెరచి ఉంచుతున్నావు. నేను మాట్లాడలేనంతగా కలవరపడుతున్నాను.


NETBible: You held my eyelids open; I was troubled and could not speak.

NASB: You have held my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.

HCSB: You have kept me from closing my eyes; I am troubled and cannot speak.

LEB: (You keep my eyelids open.) I am so upset that I cannot speak.

NIV: You kept my eyes from closing; I was too troubled to speak.

ESV: You hold my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.

NRSV: You keep my eyelids from closing; I am so troubled that I cannot speak.

REB: My eyelids were tightly closed; I was distraught and could not speak.

NKJV: You hold my eyelids open ; I am so troubled that I cannot speak.

KJV: Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.

NLT: You don’t let me sleep. I am too distressed even to pray!

GNB: He keeps me awake all night; I am so worried that I cannot speak.

ERV: You would not let me sleep. I tried to say something, but I was too upset.

BBE: You keep my eyes from sleep; I am so troubled that no words come.

MSG: I'm awake all night--not a wink of sleep; I can't even say what's bothering me.

CEV: Because of you, Lord God, I can't sleep. I am restless and can't even talk.

CEVUK: Because of you, Lord God, I can't sleep. I am restless and can't even talk.

GWV: (You keep my eyelids open.) I am so upset that I cannot speak.


NET [draft] ITL: You held <0270> my eyelids <05869> open <08109>; I was troubled <06470> and could not <03808> speak <01696>.



 <<  Psalms 77 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran