Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 77 : 19 >> 

Assamese: সমুদ্ৰৰ মাজত তোমাৰ পথ আছিল; মহাজলৰাশিৰ মাজত তোমাৰ বাট আছিল; কিন্তু তোমাৰ ভৰিৰ চিহ্ন তাত দেখা নগল।


AYT: (77-20) Jalan-Mu di dalam lautan, jalur-Mu melewati air yang besar, tetapi jejak-jejak-Mu tidak diketahui.



Bengali: সমুদ্রের মধ্যে তোমার রাস্তা চলে গেল এবং বহু জলরাশির মধ্যে দিয়ে তোমার পথ ছিল, কিন্তু তোমার পায়ের চিহ্ন দেখা গেল না।

Gujarati: તમારો માર્ગ તો સમુદ્રમાં અને તમારી વાટો મહાજળમાં હતી, પણ તમારાં પગલાં કોઈના જોવામાં આવ્યાં નહિ.

Hindi: तेरा मार्ग समुद्र में है, और तेरा रास्‍ता गहरे जल में हुआ; और तेरे पाँवों के चिन्‍ह मालूम नहीं होते।

Kannada: ನೀನು ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಗಮಾಡಿದಿ; ಮಹಾಜಲರಾಶಿಗಳನ್ನು ದಾಟಿದಿ; ನಿನ್ನ ಹೆಜ್ಜೆ ಗುರುತು ಕಾಣಲಿಲ್ಲ.

Marathi: समुद्रात तुझा मार्ग व महासागरात तुझ्या वाटा होत्या, पण तुझ्या पावलाचे ठसे कोठेही दिसले नाही.

Odiya: ସମୁଦ୍ରରେ ତୁମ୍ଭର ପଥ ଓ ମହାଜଳରାଶିରେ ତୁମ୍ଭର ମାର୍ଗ ଥିଲା, ପୁଣି, ତୁମ୍ଭର ପଦଚିହ୍ନ ଜଣା ନୋହିଲା ।

Punjabi: ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਵਿੱਚ ਤੇਰਾ ਰਾਹ ਸੀ, ਤੇਰੇ ਪਹੇ ਵੱਡੇ ਪਾਣੀਆਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਸਨ, ਤੇਰੇ ਖੁਰੇ ਜਾਣੇ ਨਾ ਗਏ ।

Tamil: உமது வழி கடலிலும், உமது பாதைகள் திரண்ட தண்ணீர்களிலும் இருந்தது; உமது காலடிகள் தெரியப்படாமல்போனது.

Telugu: సముద్రంలో నీ దారి వెళ్ళింది. ప్రవాహాల్లోగుండా నీ దారి మళ్ళింది. అయితే నీ కాలిముద్రలు కనబడలేదు.


NETBible: You walked through the sea; you passed through the surging waters, but left no footprints.

NASB: Your way was in the sea And Your paths in the mighty waters, And Your footprints may not be known.

HCSB: Your way went through the sea, and Your path through the great waters, but Your footprints were unseen.

LEB: Your road went through the sea. Your path went through raging water, but your footprints could not be seen.

NIV: Your path led through the sea, your way through the mighty waters, though your footprints were not seen.

ESV: Your way was through the sea, your path through the great waters; yet your footprints were unseen.

NRSV: Your way was through the sea, your path, through the mighty waters; yet your footprints were unseen.

REB: Your path was through the sea, your way through mighty waters, and none could mark your footsteps.

NKJV: Your way was in the sea, Your path in the great waters, And Your footsteps were not known.

KJV: Thy way [is] in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.

NLT: Your road led through the sea, your pathway through the mighty waters––a pathway no one knew was there!

GNB: You walked through the waves; you crossed the deep sea, but your footprints could not be seen.

ERV: You walked through the water and crossed the deep sea, but you left no footprints.

BBE: Your way was in the sea, and your road in the great waters; there was no knowledge of your footsteps.

MSG: You strode right through Ocean, walked straight through roaring Ocean, but nobody saw you come or go.

CEV: You walked through the water of the mighty sea, but your footprints were never seen.

CEVUK: You walked through the water of the mighty sea, but your footprints were never seen.

GWV: Your road went through the sea. Your path went through raging water, but your footprints could not be seen.


NET [draft] ITL: You walked through <01870> the sea <03220>; you passed through <07635> the surging <07227> waters <04325>, but left <03045> no <03808> footprints <06119>.



 <<  Psalms 77 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran