Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 74 : 3 >> 

Assamese: তুমি চিৰকালৰ এই ধ্বংস-স্তূপৰ ঠাইলৈ আগবাঢ়ি আহি চোৱা; পবিত্র স্থানত শত্রুৱে সকলোবোৰ ভাঙি-চিঙি চূৰ-মাৰ কৰিলে।


AYT: Angkatlah langkah kaki-Mu menuju reruntuhan abadi, musuh telah menghancurkan segala sesuatu di tempat kudus.



Bengali: ফিরে এসো সম্পূর্ণ ধ্বংসের মধ্যে, সব ক্ষতি হয়েছে যা শত্রুরা ধর্মধামে এসব করেছে।

Gujarati: આવો અને આ ખંડિયેર તરફ નજર કરો, તમારા પવિત્રસ્થાનમાં શત્રુઓએ ઘણું નુકસાન કર્યું છે, તે જુઓ.

Hindi: अपने डग सनातन की खण्डहरों की ओर बढ़ा; अर्थात् उन सब बुराइयों की ओर जो शत्रु ने पवित्रस्‍थान में की हैं।

Kannada: ಬಹುಕಾಲದಿಂದ ಹಾಳುಬಿದ್ದಿರುವ ಈ ಸ್ಥಾನದ ಕಡೆಗೆ ನೀನು ಹೆಜ್ಜೆ ಹಾಕು. ನೋಡು, ವೈರಿಯು ಪವಿತ್ರಾಲಯದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಕೆಡವಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.

Marathi: देवा, ये आणि या प्राचीन अवशेषांमधून चाल. शत्रूंनी ज्या पवित्र जागेचा नाश केला तिथे परत ये.

Odiya: ଏହି ଚିରକାଳୀନ କାନ୍ଥଡ଼ା ଆଡ଼େ ଆପଣା ଚରଣ ପକାଅ, ଶତ୍ରୁ ଧର୍ମଧାମରେ ସବୁ ନାଶ କରିଅଛି ।

Punjabi: ਸਦਾ ਦੇ ਉਜੜੇ ਥਾਵਾਂ ਵੱਲ ਕਦਮ ਉਠਾ, ਅਰਥਾਤ ਉਸ ਸਾਰੀ ਖਰਾਬੀ ਵੱਲ ਵੀ, ਜਿਹੜੀ ਪਵਿੱਤਰ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਵੈਰੀ ਨੇ ਕੀਤੀ ਹੈ ।

Tamil: நெடுங்காலமாகப் பாழாகக்கிடக்கிற இடங்களில் உம்முடைய பாதங்களை எழுந்தருளச்செய்யும்; பரிசுத்தஸ்தலத்திலே எதிரி அனைத்தையும் கெடுத்துப்போட்டான்.

Telugu: నీ పరిశుద్ధ స్థలాన్ని శత్రువులు ఎలా పూర్తిగా పాడు చేశారో వచ్చి ఆ శిథిలాలను చూడు.


NETBible: Hurry and look at the permanent ruins, and all the damage the enemy has done to the temple!

NASB: Turn Your footsteps toward the perpetual ruins; The enemy has damaged everything within the sanctuary.

HCSB: Make Your way to the everlasting ruins, to all that the enemy has destroyed in the sanctuary.

LEB: Turn your steps toward these pathetic ruins. The enemy has destroyed everything in the holy temple.

NIV: Turn your steps towards these everlasting ruins, all this destruction the enemy has brought on the sanctuary.

ESV: Direct your steps to the perpetual ruins; the enemy has destroyed everything in the sanctuary!

NRSV: Direct your steps to the perpetual ruins; the enemy has destroyed everything in the sanctuary.

REB: Restore now what has been altogether ruined, all the destruction that the foe has brought on your sanctuary.

NKJV: Lift up Your feet to the perpetual desolations. The enemy has damaged everything in the sanctuary.

KJV: Lift up thy feet unto the perpetual desolations; [even] all [that] the enemy hath done wickedly in the sanctuary.

NLT: Walk through the awful ruins of the city; see how the enemy has destroyed your sanctuary.

GNB: Walk over these total ruins; our enemies have destroyed everything in the Temple.

ERV: God, come walk through these ancient ruins. Come back to the Holy Place that the enemy destroyed.

BBE: Go up and see the unending destruction; all the evil which your haters have done in the holy place;

MSG: Come and visit the site of disaster, see how they've wrecked the sanctuary.

CEV: walk over to the temple left in ruins forever by those who hate us.

CEVUK: walk over to the temple left in ruins for ever by those who hate us.

GWV: Turn your steps toward these pathetic ruins. The enemy has destroyed everything in the holy temple.


NET [draft] ITL: Hurry and look at <06471> <07311> the permanent <05331> ruins <04876>, and all <03605> the damage <07489> the enemy <0341> has done to the temple <06944>!



 <<  Psalms 74 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran