Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 69 : 20 >> 

Assamese: তীব্র তিৰস্কাৰত মোৰ মন ভগ্ন হৈ দুখেৰে ভৰি পৰিল; কোনোবাই মোক কৃপা কৰিব বুলি মই বাট চালোঁ, কিন্তু কোনো নাছিল; শান্ত্বনা কৰাসকললৈ অপেক্ষা কৰিলোঁ, কিন্তু এজনো নাপালোঁ।


AYT: (69-21) Celaan itu telah mematahkan hatiku, aku sakit. Aku menanti-nantikan belas kasihan, tetapi tak ada, dan penghibur, tetapi tak kutemukan.



Bengali: তিরস্কারে আমার হৃদয় ভাঙ্গা হয়েছে; আমি হতাশায় পূর্ণ ছিলাম, আমি দয়ার অপেক্ষা করলাম, কিন্তু তা নাই; সান্ত্বনাকারীদের অপেক্ষা করলাম, কিন্তু কাউকে পেলাম না।

Gujarati: નિંદાએ મારું હૃદય ભાંગ્યું છે; હું મરણતોલ થયો છું; મેં કરુણા કરનારની રાહ જોઈ, પણ ત્યાં કોઈ નહોતું; મેં દિલાસો આપનારની રાહ જોઈ, પણ મને ત્યાં કોઈ મળ્યું નહિ.

Hindi: मेरा हृदय नामधराई के कारण फट गया, और मैं बहुत उदास हूँ। मैं ने किसी तरस खानेवाले की आशा तो की, परन्‍तु किसी को न पाया, और शान्‍ति देनेवाले ढूँढ़ता तो रहा, परन्‍तु कोई न मिला।

Kannada: ನಿಂದೆಯಿಂದ ನಿರಾಶೆಗೊಂಡು ಕುಂದಿಹೋಗಿದ್ದೇನೆ. ಕರುಣಾಳುಗಳನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದೆ; ದೊರೆಯಲಿಲ್ಲ. ಸಂತೈಸುವವರನ್ನು ಹಾರೈಸಿದೆ; ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ.

Marathi: शरमेने मला गाडून टाकले आहे. लाजेमुळे मी लवकरच मरणार आहे. मी सहानुभूतीसाठी ताटकळलो आहे पण मला ती मिळाली नाही. कुणीतरी माझे सांत्वन करेल म्हणून मी वाट पाहिली, पण कुणीही आले नाही.

Odiya: ନିନ୍ଦା ମୋହର ହୃଦୟ ଭଗ୍ନ କରିଅଛି ଓ ମୁଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାରାକ୍ରାନ୍ତ ହୋଇଅଛି; ପୁଣି, କେହି ଦୟା କରିବ ବୋଲି ମୁଁ ଅପେକ୍ଷା କଲି, ମାତ୍ର କେହି ନ ଥିଲା ଓ ସାନ୍ତ୍ୱନାକାରୀମାନଙ୍କର ଅପେକ୍ଷା କଲି, ମାତ୍ର କାହାକୁ ପାଇଲି ନାହିଁ ।

Punjabi: ਨਿੰਦਿਆ ਦੇ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਮਾਂਦਾ ਹੋ ਗਿਆ, ਮੈਂ ਦਿਲਾਸਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਉਡੀਕਦਾ ਰਿਹਾ ਪਰ ਕੋਈ ਹੈ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਅਤੇ ਧੀਰਜ ਦੇਣ ਵਾਲੇ, ਪਰ ਓਹ ਵੀ ਮੈਨੂੰ ਨਾ ਮਿਲੇ ।

Tamil: நிந்தை என்னுடைய இருதயத்தைப் பிளந்தது; நான் மிகவும் வேதனைப்படுகிறேன்; எனக்காக பரிதபிக்கிறவனுண்டோ என்று காத்திருந்தேன், ஒருவனும் இல்லை; தேற்றுகிறவர்களுக்குக் காத்திருந்தேன், ஒருவனும் இல்லை.

Telugu: నింద వలన నా హృదయం బద్దలైంది. నేను ఎంతో కృశించిపోయాను. నన్ను ఎవరైనా కనికరిస్తారేమో అని చూశాను గానీ ఎవరూ లేరు. ఓదార్చే వారి కోసం కనిపెట్టాను గాని ఎవరూ కనిపించ లేదు.


NETBible: Their insults are painful and make me lose heart; I look for sympathy, but receive none, for comforters, but find none.

NASB: Reproach has broken my heart and I am so sick. And I looked for sympathy, but there was none, And for comforters, but I found none.

HCSB: Insults have broken my heart, and I am in despair. I waited for sympathy, but there was none; for comforters, but found no one.

LEB: Insults have broken my heart, and I am sick. I looked for sympathy, but there was none. I looked for people to comfort me, but I found no one.

NIV: Scorn has broken my heart and has left me helpless; I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found none.

ESV: Reproaches have broken my heart, so that I am in despair. I looked for pity, but there was none, and for comforters, but I found none.

NRSV: Insults have broken my heart, so that I am in despair. I looked for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.

REB: Insults have broken my heart and I am in despair; I looked for consolation, but received none, for comfort, but did not find any.

NKJV: Reproach has broken my heart, And I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.

KJV: Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked [for some] to take pity, but [there was] none; and for comforters, but I found none.

NLT: Their insults have broken my heart, and I am in despair. If only one person would show some pity; if only one would turn and comfort me.

GNB: Insults have broken my heart, and I am in despair. I had hoped for sympathy, but there was none; for comfort, but I found none.

ERV: I feel the pain of their insults. The shame makes me feel like dying! I wanted some sympathy, but there was none. I waited for someone to comfort me, but no one came.

BBE: My heart is broken by bitter words, I am full of grief; I made a search for some to have pity on me, but there was no one; I had no comforter.

MSG: I'm broken by their taunts, Flat on my face, reduced to a nothing. I looked in vain for one friendly face. Not one. I couldn't find one shoulder to cry on.

CEV: I am crushed by insults, and I feel sick. I had hoped for mercy and pity, but there was none.

CEVUK: I am crushed by insults, and I feel sick. I had hoped for mercy and pity, but there was none.

GWV: Insults have broken my heart, and I am sick. I looked for sympathy, but there was none. I looked for people to comfort me, but I found no one.


NET [draft] ITL: Their insults <02781> are painful <07665> and make <05136> me lose <05136> heart <03820>; I look for <06960> sympathy <05110>, but receive none <0369>, for comforters <05162>, but find <04672> none <03808>.



 <<  Psalms 69 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran