Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 68 : 25 >> 

Assamese: আগত গায়নসকল গৈছে, শেষত গৈছে বাদ্যযন্ত্রৰ বায়নসকল, খঞ্জৰী বজোৱা ছোৱালীবোৰ তেওঁলোকৰ মাজত গৈছে।


AYT: (68-26) Para penyanyi berjalan di depan, diikuti oleh para pemain kecapi, di tengah-tengahnya para dara memainkan tamborin.



Bengali: সামনে গায়করা, পিছনে বাদ্যকরেরা এবং মাঝখানে বাজনকারী কুমারীরা চলল।

Gujarati: આગળ ગાયકો ચાલતા હતા, પાછળ વાજાં વગાડનારા ચાલતા હતા અને તેઓની વચમાં ખંજરી વગાડનારી કન્યાઓ ચાલતી હતી.

Hindi: गानेवाले आगे-आगे और तारवाले बाजों के बजानेवाले पीछे-पीछे गए, चारों ओर कुमारियाँ डफ बजाती थीं।

Kannada: ಮುಂಭಾಗದಲ್ಲಿ ಹಾಡುವವರೂ, ಹಿಂಭಾಗದಲ್ಲಿ ವಾದ್ಯಬಾರಿಸುವವರೂ, ಸುತ್ತಲೂ ದಮ್ಮಡಿಬಡಿಯುವ ಸ್ತ್ರೀಯರೂ ಹೋಗುತ್ತಾ,

Marathi: गायक वाजत गाजत पुढे येतील. नंतर तरुण मुली खांजिऱ्या वाजवतील. त्यांच्या नंतर वाद्य वाजवणारे असतील.

Odiya: ଦାରାବାଦ୍ୟବାଦିନୀ କୁମାରୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଗାୟକମାନେ ଆଗେ ଆଗେ, ବାଦ୍ୟକରମାନେ ପଛେ ପଛେ ଗମନ କଲେ ।

Punjabi: ਗਵਈਏ ਅੱਗੇ-ਅੱਗੇ ਅਤੇ ਵਜੰਤਰੀ ਪਿੱਛੇ-ਪਿੱਛੇ ਚੱਲਦੇ, ਜੁਆਨ ਤੀਵੀਆਂ ਵਿਚਕਾਰ ਡੱਫਾਂ ਵਜਾਉਂਦੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਸਨ ।

Tamil: முன்னாகப் பாடுகிறவர்களும், பின்னாக வீணைகளை வாசிக்கிறவர்களும், சுற்றிலும் தம்புரு வாசிக்கிற கன்னிகைகளும் நடந்தார்கள்.

Telugu: చుట్టూరా కన్యలు తంబురలు వాయిస్తుండగా పాటలు పాడేవారు ముందుగా నడిచారు. తంతివాద్యాలు వాయించేవారు వారిని వెంబడించారు.


NETBible: Singers walk in front; musicians follow playing their stringed instruments, in the midst of young women playing tambourines.

NASB: The singers went on, the musicians after them, In the midst of the maidens beating tambourines.

HCSB: Singers lead the way, with musicians following; among them are young women playing tambourines.

LEB: The singers are in front. The musicians are behind them. The young women beating tambourines are between them.

NIV: In front are the singers, after them the musicians; with them are the maidens playing tambourines.

ESV: the singers in front, the musicians last, between them virgins playing tambourines:

NRSV: the singers in front, the musicians last, between them girls playing tambourines:

REB: in front the singers, with minstrels following, and in their midst girls beating tambourines.

NKJV: The singers went before, the players on instruments followed after; Among them were the maidens playing timbrels.

KJV: The singers went before, the players on instruments [followed] after; among [them were] the damsels playing with timbrels.

NLT: Singers are in front, musicians are behind; with them are young women playing tambourines.

GNB: The singers are in front, the musicians are behind, in between are the young women beating the tambourines.

ERV: Singers come marching in front, followed by the musicians; they are surrounded by young girls playing tambourines.

BBE: The makers of songs go before, the players of music come after, among the young girls playing on brass instruments.

MSG: Singers out front, the band behind, maidens in the middle with castanets.

CEV: The singers come first, and then the musicians, surrounded by young women playing tambourines.

CEVUK: The singers come first, and then the musicians, surrounded by young women playing tambourines.

GWV: The singers are in front. The musicians are behind them. The young women beating tambourines are between them.


NET [draft] ITL: Singers <07891> walk in front <06923>; musicians <05059> follow <0310> playing <05059> their stringed instruments <05059>, in the midst <08432> of young women <05959> playing tambourines <08608>.



 <<  Psalms 68 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran