Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 6 : 6 >> 

Assamese: মই কেঁকাই কেঁকাই ক্লান্ত হৈ পৰিছো; গোটেই নিশা কান্দি-কান্দি মই মোৰ শয্যা চকুৰ পানীৰে তিয়াওঁ; মোৰ বিচনা তিতি যায়।


AYT: (6-7) Aku bersusah payah karena keluh kesahku. Sepanjang malam aku menggenangi alas tidurku, aku membanjiri tempat tidurku dengan air mata.



Bengali: আমি আর্তনাদ করে ক্লান্ত হয়ে পড়েছি। প্রতি রাতে আমি চোখের জলে আমার বিছানা ভাসাই, আমি চোখের জলে খাট ভেজাই।

Gujarati: હું નિસાસા નાખીને થાકી ગયો છું. દરરોજ રાત્રે હું મારા આંસુઓથી પલંગને પલાળું છું; હું આંસુઓથી મારા બિછાનાને ભીંજવું છું.

Hindi: मैं कराहते-कराहते थक गया; मैं अपनी खाट आँसुओं से भिगोता हूँ; प्रति रात मेरा बिछौना भीगता है।

Kannada: ನಾನು ನರಳಿ ನರಳಿ ದಣಿದಿದ್ದೇನೆ; ಪ್ರತಿರಾತ್ರಿಯೂ ನನ್ನ ಮಂಚವು ಕಣ್ಣೀರಿನಿಂದ ತೇಲಾಡುತ್ತದೆ. ಹಾಸಿಗೆಯು ಕಣ್ಣೀರಿನಿಂದ ನೆನದುಹೋಗುತ್ತದೆ.

Marathi: मी माझ्या कण्हण्याने दमलो आहे. सबंध रात्र मी माझ्या अश्रुंनी माझे अंथरुण ओले करतो. मी माझे अंथरुण अश्रूंनी धून काढतो.

Odiya: ମୁଁ ଆପଣା କାତରୋକ୍ତିରେ କ୍ଳାନ୍ତ ହୋଇଅଛି; ପ୍ରତି ରାତ୍ରି ମୁଁ ଆପଣା ଶଯ୍ୟା ଭସାଏ, ମୁଁ ଲୋତକରେ ଆପଣା ବିଛଣା ତିନ୍ତାଏ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਧਾਹਾਂ ਮਾਰਦਾ-ਮਾਰਦਾ ਥੱਕ ਗਿਆ, ਸਾਰੀ ਰਾਤ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਵਿਛਾਉਣੇ ਉੱਤੇ ਹੜ੍ਹ ਵਗਾ ਲੈਂਦਾ ਹਾਂ, ਆਪਣੇ ਹੰਝੂਆਂ ਨਾਲ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਮੰਜਾ ਭਿਉਂਦਾ ਹਾਂ ।

Tamil: என்னுடைய பெருமூச்சினால் இளைத்துப்போனேன்; இரவுமுழுவதும் என்னுடைய கண்ணீரால் என்னுடைய படுக்கையை மிகவும் ஈரமாக்கி, என்னுடைய கட்டிலை நனைக்கிறேன்.

Telugu: నేను మూలుగుతూ అలసిపోయాను. రాత్రంతా కన్నీటితో నా పరుపు నానిపోతున్నది. నా కన్నీళ్లతో నా పడకను తడిపేస్తున్నాను.


NETBible: I am exhausted as I groan; all night long I drench my bed in tears; my tears saturate the cushion beneath me.

NASB: I am weary with my sighing; Every night I make my bed swim, I dissolve my couch with my tears.

HCSB: I am weary from my groaning; with my tears I dampen my pillow and drench my bed every night.

LEB: I am worn out from my groaning. My eyes flood my bed every night. I soak my couch with tears.

NIV: I am worn out from groaning; all night long I flood my bed with weeping and drench my couch with tears.

ESV: I am weary with my moaning; every night I flood my bed with tears; I drench my couch with my weeping.

NRSV: I am weary with my moaning; every night I flood my bed with tears; I drench my couch with my weeping.

REB: I am wearied with my moaning; all night long my pillow is wet with tears, I drench my bed with weeping.

NKJV: I am weary with my groaning; All night I make my bed swim; I drench my couch with my tears.

KJV: I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.

NLT: I am worn out from sobbing. Every night tears drench my bed; my pillow is wet from weeping.

GNB: I am worn out with grief; every night my bed is damp from my weeping; my pillow is soaked with tears.

ERV: Lord, I am so weak. I cried to you all night. My pillow is soaked; my bed is dripping wet from my tears.

BBE: The voice of my sorrow is a weariness to me; all the night I make my bed wet with weeping; it is watered by the drops flowing from my eyes.

MSG: I'm tired of all this--so tired. My bed has been floating forty days and nights On the flood of my tears. My mattress is soaked, soggy with tears.

CEV: My groaning has worn me out. At night my bed and pillow are soaked with tears.

CEVUK: My groaning has worn me out. At night my bed and pillow are soaked with tears.

GWV: I am worn out from my groaning. My eyes flood my bed every night. I soak my couch with tears.


NET [draft] ITL: I am exhausted <03021> as I groan <0585>; all <03605> night <03915> long I drench <07811> my bed <04296> in tears; my tears <01832> saturate <04529> the cushion <06210> beneath <04529> me.



 <<  Psalms 6 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran