Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 59 : 15 >> 

Assamese: তেওঁলোকে আহাৰৰ কাৰণে ইফালে সিফালে ফুৰিব; যদি তৃপ্ত নহয়, তেনেহলে গোটেই ৰাতি উজাগৰে থাকিব।


AYT: (59-16) Mereka mengembara untuk makan, dan bermalam jika mereka tidak kenyang.



Bengali: তারা খাওয়ার জন্য ভেতরে ও নিচে নেমে আসবে এবং তারা তৃপ্ত না হলে সারা রাত্রি ধরে অপেক্ষা করবে।

Gujarati: તેઓ અહીંતહીં ખાવા માટે ફરતા ફરશે અને જો તેઓ સંતોષી ન હોય તો આખી રાત તેઓ રાહ જોશે.

Hindi: वे टुकड़े के लिये मारे-मारे फिरें, और तृप्‍त न होने पर रात भर गुर्राते है।

Kannada: ಆಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಅತ್ತಿತ್ತ ತಿರುಗುತ್ತಾರೆ; ಹೊಟ್ಟೆಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಗುಣುಗುಟ್ಟುತ್ತಾರೆ.

Marathi: ते खाण्यासाठी अन्न शोधतील पण त्यांना काही मिळणार नाही आणि झोपायला जागाही मिळणार नाही.

Odiya: ସେମାନେ ଖାଦ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ଏଣେତେଣେ ଭ୍ରମଣ କରିବେ । ପୁଣି, ସେମାନେ ତୃପ୍ତ ନୋହିଲେ ରାତ୍ରିଯାକ ରହିବେ ।

Punjabi: ਓਹ ਟੁੱਕ ਦੇ ਲੱਭਣ ਨੂੰ ਭੌਂਦੇ ਫਿਰਨ, ਅਤੇ ਜੇ ਰੱਜ ਨਾ ਜਾਨ ਤਾਂ ਸਾਰੀ ਰਾਤ ਠਹਿਰਨ !

Tamil: அவர்கள் உணவுக்காக அலைந்து திரிந்து திருப்தியடையாமல், முறுமுறுத்துக்கொண்டிருப்பார்கள்.

Telugu: తిండికోసం అటూ ఇటూ తిరుగుతారు. ఇంకా తృప్తి కలగకపోతే రాత్రి అంతా కనిపెడతారు.


NETBible: They wander around looking for something to eat; they refuse to sleep until they are full.

NASB: They wander about for food And growl if they are not satisfied.

HCSB: They scavenge for food; they growl if they are not satisfied.

LEB: They wander around to find something to eat. If they are not full enough, they will stay all night.

NIV: They wander about for food and howl if not satisfied.

ESV: They wander about for food and growl if they do not get their fill.

NRSV: They roam about for food, and growl if they do not get their fill.

REB: they roam here and there in search of food, and howl if they are not satisfied.

NKJV: They wander up and down for food, And howl if they are not satisfied.

KJV: Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.

NLT: They scavenge for food but go to sleep unsatisfied.

GNB: like dogs roaming about for food and growling if they do not find enough.

ERV: They roam around looking for food, but even if they eat their fill, they still growl and complain.

BBE: Let them go wandering up and down in search of food, and be there all night if they have not enough.

MSG: They scavenge for bones, And bite the hand that feeds them.

CEV: They search for scraps of food, and they snarl until they are stuffed.

CEVUK: They search for scraps of food, and they snarl until they are full.

GWV: They wander around to find something to eat. If they are not full enough, they will stay all night.


NET [draft] ITL: They <01992> wander <05128> around looking for something to eat <0398>; they refuse to sleep <03885> until they are full <07646>.



 <<  Psalms 59 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran