Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 51 : 16 >> 

Assamese: কিয়নো তুমি বলিদানত সন্তুষ্ট নোহোৱা; হোৱা হ’লে মই তাক দিলোহেঁতেন; হোমবলিতো তুমি সন্তুষ্ট নোহোৱা।


AYT: (51-18) Sebab, Engkau tidak menyukai kurban sembelihan, atau jika aku hendak memberikannya, Engkau tidak menyukai kurban bakaran.



Bengali: কারণ তুমি বলিদানে আনন্দ কর না হলে তা দিতাম; পোড়ানো উৎসর্গের মধ্যে তোমার কোন আনন্দ নেই।

Gujarati: કેમ કે તમે બલિદાનોથી રીઝતા નથી, નહિ તો હું તે અર્પણ કરત; તમે દહનીયાર્પણથી આનંદ પામતા નથી.

Hindi: क्‍योकि तू मेलबलि में प्रसन्न नहीं होता, नहीं तो मैं देता; होमबलि से भी तू प्रसन्न नहीं होता।

Kannada: ನಿನಗೆ ಯಜ್ಞಗಳಲ್ಲಿ ಅಪೇಕ್ಷೆಯಿಲ್ಲ, ಇದ್ದರೆ ಸಮರ್ಪಿಸುತ್ತಿದ್ದೆನು; ಸರ್ವಾಂಗಹೋಮಗಳಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಸಂತೋಷವಿಲ್ಲ.

Marathi: तुला बळी नको आहेत. तुला नको असणारे बळी मी देणार नाही.

Odiya: କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ବଳିଦାନରେ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ନୁହଁ; ହେଲେ ମୁଁ ତାହା ଦିଅନ୍ତି; ହୋମବଳିରେ ତୁମ୍ଭର କିଛି ସନ୍ତୋଷ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਤਾਂ ਬਲੀਦਾਨ ਨਾਲ ਪਰਸੰਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਮੈਂ ਉਹ ਦਿੰਦਾ, ਹੋਮ ਬਲੀ ਤੋਂ ਤੂੰ ਖੁਸ਼ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ।

Tamil: பலியை நீர் விரும்புகிறதில்லை, விரும்பினால் செலுத்துவேன்; தகனபலியும் உமக்குப் பிரியமானதல்ல.

Telugu: నీకు బలుల్లో సంతోషం ఉండదు. ఒకవేళ నువ్వు బలినే కోరుకుంటే నేను అర్పిస్తాను. దహన బలుల్లో నీకు సంతోషం ఉండదు.


NETBible: Certainly you do not want a sacrifice, or else I would offer it; you do not desire a burnt sacrifice.

NASB: For You do not delight in sacrifice, otherwise I would give it; You are not pleased with burnt offering.

HCSB: You do not want a sacrifice, or I would give it; You are not pleased with a burnt offering.

LEB: You are not happy with any sacrifice. Otherwise, I would offer one to you. You are not pleased with burnt offerings.

NIV: You do not delight in sacrifice, or I would bring it; you do not take pleasure in burnt offerings.

ESV: For you will not delight in sacrifice, or I would give it; you will not be pleased with a burnt offering.

NRSV: For you have no delight in sacrifice; if I were to give a burnt offering, you would not be pleased.

REB: You have no delight in sacrifice; if I were to bring a whole-offering you would not accept it.

NKJV: For You do not desire sacrifice, or else I would give it ; You do not delight in burnt offering.

KJV: For thou desirest not sacrifice; else would I give [it]: thou delightest not in burnt offering.

NLT: You would not be pleased with sacrifices, or I would bring them. If I brought you a burnt offering, you would not accept it.

GNB: You do not want sacrifices, or I would offer them; you are not pleased with burnt offerings.

ERV: You don’t really want sacrifices, or I would give them to you.

BBE: You have no desire for an offering or I would give it; you have no delight in burned offerings.

MSG: Going through the motions doesn't please you, a flawless performance is nothing to you.

CEV: Offerings and sacrifices are not what you want.

CEVUK: Offerings and sacrifices are not what you want.

GWV: You are not happy with any sacrifice. Otherwise, I would offer one to you. You are not pleased with burnt offerings.


NET [draft] ITL: Certainly <03588> you do not <03808> want <02654> a sacrifice <02077>, or else I would offer <05414> it; you do not <03808> desire <07521> a burnt sacrifice <05930>.



 <<  Psalms 51 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran