Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 49 : 4 >> 

Assamese: মই শিক্ষাযুক্ত দৃষ্টান্তবোৰলৈ মনোযোগ দিম; বীণাৰে সৈতে গীত গাই তাৰ গভীৰ বিষয়ে ব্যাখ্যা কৰিম।


AYT: (49-5) Aku hendak mencondongkan telingaku pada sebuah perumpamaan. aku akan membuka teka-tekiku melalui kecapi.



Bengali: আমি দৃষ্টান্তের কথায় কান নেব; বীণাযন্ত্রে আমি গূর বাক্যের ব্যাখা করব।

Gujarati: હું દ્રષ્ટાંત પર કાન લગાડીશ; વીણા પર મારો મર્મ ખોલીશ.

Hindi: मैं नीतिवचन की ओर अपना कान लगाऊँगा, मैं वीणा बजाते हुए अपनी गुप्‍त बात प्रकाशित करूँगा।

Kannada: ನಾನು ಆತನ ಸಾಮ್ಯಕ್ಕೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು, ಕಿನ್ನರಿಯನ್ನು ನುಡಿಸುತ್ತಾ, ಅದರ ಗೂಡಾರ್ಥವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸುವೆನು.

Marathi: मी त्या गोष्टी ऐकल्या आणि आता माझ्या वीणेच्या साथीवर मी त्या तुम्हाला गाऊन दाखवतो.

Odiya: ମୁଁ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତରେ କର୍ଣ୍ଣପାତ କରିବି; ମୁଁ ବୀଣାଯନ୍ତ୍ରରେ ଆପଣା ଗୁପ୍ତ ବିଷୟ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବି ।

Punjabi: ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਕੰਨ ਦਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਵੱਲ ਲਾਵਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਬਰਬਤ ਨਾਲ ਆਪਣਾ ਭੇਤ ਖੋਲਾਂਗਾ ।

Tamil: என் கவனத்தை உவமைக்குச் சாய்த்து, என் மறைபொருளைச் சுரமண்டலத்தின்மேல் வெளிப்படுத்துவேன்.

Telugu: ఒక ఉపమానం నా చెవికి వినిపిస్తుంది. సితారాతో ఆ ఉపమానాన్ని ప్రారంభిస్తాను.


NETBible: I will learn a song that imparts wisdom; I will then sing my insightful song to the accompaniment of a harp.

NASB: I will incline my ear to a proverb; I will express my riddle on the harp.

HCSB: I turn my ear to a proverb; I explain my riddle with a lyre.

LEB: I will turn my attention to a proverb. I will explain my riddle with the music of a lyre.

NIV: I will turn my ear to a proverb; with the harp I will expound my riddle:

ESV: I will incline my ear to a proverb; I will solve my riddle to the music of the lyre.

NRSV: I will incline my ear to a proverb; I will solve my riddle to the music of the harp.

REB: I listen with care to the parable and interpret a mystery to the music of the lyre.

NKJV: I will incline my ear to a proverb; I will disclose my dark saying on the harp.

KJV: I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.

NLT: I listen carefully to many proverbs and solve riddles with inspiration from a harp.

GNB: I will turn my attention to proverbs and explain their meaning as I play the harp.

ERV: I listened to these sayings. And now, with my harp, I will sing and make the hidden meaning clear.

BBE: I will put my teaching into a story; I will make my dark sayings clear with music.

MSG: I fine-tuned my ear to the sayings of the wise, I solve life's riddle with the help of a harp.

CEV: I have in mind a mystery that I will explain while playing my harp.

CEVUK: I have in mind a mystery that I will explain while playing my harp.

GWV: I will turn my attention to a proverb. I will explain my riddle with the music of a lyre.


NET [draft] ITL: I will learn <0241> <05186> a song that imparts wisdom <04912>; I will then sing <06605> my insightful song <02420> to the accompaniment of a harp <03658>.



 <<  Psalms 49 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran