Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 49 : 10 >> 

Assamese: আমি দেখা পাওঁ যে জ্ঞানী লোকৰো মৃত্যু হয়; নির্বোধ আৰু বিবেকহীন লোকৰ দৰেই তেওঁলোক বিনষ্ট হয়। তেওঁলোকে নিজৰ ধন-সম্পদ আনৰ কাৰণে এৰি থৈ যায়।


AYT: (49-11) Sebab, ia melihat bahwa orang bijak pun mati, orang bodoh dan orang bebal binasa, dan meninggalkan kekayaannya untuk orang lain.



Bengali: কারণ সে দেখে যে, জ্ঞানী মানুষ মারা যায়; বোকা এবং বর্বরেরা একইরকম বিনষ্ট হয় এবং তারা অন্যদের জন্য তাদের সম্পদ ছেড়ে দেন।

Gujarati: કેમ કે તે જુએ છે કે બુદ્ધિવંત માણસો મરણ પામે છે; મૂર્ખ તથા અસભ્ય જેવા સાથે નાશ પામે છે અને પારકાઓને માટે પોતાનું ધન મૂકીને જાય છે.

Hindi: क्‍योंकि देखने में आता है कि बुद्धिमान भी मरते हैं, और मूर्ख और पशु सरीखे मनुष्‍य भी दोनों नाश होते हैं, और अपनी सम्‍पत्ति दूसरों के लिये छोड़ जाते हैं।

Kannada: ಸುಜ್ಞಾನಿಗಳು ಸಾಯುವುದನ್ನು ನೋಡುತ್ತೇವಲ್ಲಾ; ಹಾಗೆಯೇ ಪಶುಗಳಂತಿರುವ ಜ್ಞಾನಹೀನರೂ ನಾಶವಾಗುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ನಂಬಿದ್ದ ಆಸ್ತಿಯು ಇತರರ ಪಾಲಾಗುತ್ತದೆ.

Marathi: शहाणी माणसेही मूर्ख लोकांसारखीच मरतात. आणि इतर लोक त्यांची सर्व संपत्ती घेतात.

Odiya: ଯେଣୁ ସେ ଦେଖେ ଯେ, ଜ୍ଞାନୀ ଲୋକମାନେ ମରନ୍ତି, ମୂର୍ଖ ଓ ପଶୁବତ୍‍ ଲୋକେ ଏକତ୍ର ବିନଷ୍ଟ ହୁଅନ୍ତି, ପୁଣି, ଆପଣାମାନଙ୍କ ସମ୍ପତ୍ତି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଛାଡ଼ିଯା'ନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਹ ਤਾਂ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਬੁੱਧਵਾਨ ਵੀ ਮਰਦੇ, ਅਤੇ ਮੂਰਖ ਅਤੇ ਖਚਰਾ ਦੋਵੇਂ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਮਾਇਆ ਹੋਰਨਾਂ ਲਈ ਛੱਡ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

Tamil: ஞானிகளும் இறந்து, அஞ்ஞானிகளும் மூடர்களும் ஒன்றாக அழிந்து, தங்களுடைய சொத்தை மற்றவர்களுக்கு வைத்துப்போகிறதைக் காண்கிறான்.

Telugu: వాడు తన క్షయాన్ని చూస్తాడు. జ్ఞానులు చనిపోతారు. మూర్ఖుడూ, క్రూరుడూ ఒక్కలాగే నశించిపోతారు. తమ సంపదలను ఇతరులకు విడిచిపెట్టి పోతారు.


NETBible: Surely one sees that even wise people die; fools and spiritually insensitive people all pass away and leave their wealth to others.

NASB: For he sees that even wise men die; The stupid and the senseless alike perish And leave their wealth to others.

HCSB: For one can see that wise men die; the foolish and the senseless also pass away. Then they leave their wealth to others.

LEB: Indeed, one can see that wise people die, that foolish and stupid people meet the same end. They leave their riches to others.

NIV: For all can see that wise men die; the foolish and the senseless alike perish and leave their wealth to others.

ESV: For he sees that even the wise die; the fool and the stupid alike must perish and leave their wealth to others.

NRSV: When we look at the wise, they die; fool and dolt perish together and leave their wealth to others.

REB: For we see that the wise die, as the stupid and senseless all perish, leaving their wealth to others.

NKJV: For he sees wise men die; Likewise the fool and the senseless person perish, And leave their wealth to others.

KJV: For he seeth [that] wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.

NLT: Those who are wise must finally die, just like the foolish and senseless, leaving all their wealth behind.

GNB: Anyone can see that even the wise die, as well as the foolish and stupid. They all leave their riches to their descendants.

ERV: Look, the wise die the same as fools and stupid people. They die and leave their wealth to others.

BBE: For he sees that wise men come to their end, and foolish persons of low behaviour come to destruction together, letting their wealth go to others.

MSG: Anyone can see that the brightest and best die, wiped out right along with fools and dunces.

CEV: We see that wise people die, and so do stupid fools. Then their money is left for someone else.

CEVUK: We see that wise people die, and so do stupid fools. Then their money is left for someone else.

GWV: Indeed, one can see that wise people die, that foolish and stupid people meet the same end. They leave their riches to others.


NET [draft] ITL: Surely <03588> one sees <07200> that even wise people <02450> die <04191>; fools <03684> and spiritually insensitive <01198> people all <03162> pass away <06> and leave <05800> their wealth <02428> to others <0312>.



 <<  Psalms 49 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran