Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 45 : 14 >> 

Assamese: নানা বৰঙীয়া ফুলাম বস্ত্ৰেৰে বিভূষিত কৰি তেওঁক ৰজাৰ আগলৈ নিয়া হব; তাইৰ পাছত তাইৰ অবিবাহিতা সংগীসকলেও অনুসৰণ কৰিব।


AYT: (45-15) Dengan beraneka sulaman, ia dibawa kepada raja, anak-anak dara, yaitu teman-temannya yang mengikutinya, menghantarnya kepadamu.



Bengali: তিনি সূচী শিল্পিত পোশাক পড়ে রাজার কাছে আসবে, যে সঙ্গীরা তাকে অনুসরণ করবে তারা কুমারীদের তোমাদের কাছে নিয়ে আসবে।

Gujarati: શણગારેલાં વસ્ત્રો પહેરીને તેને રાજા પાસે લઈ જવામાં આવશે; કુમારિકાઓ, જે તેની સાથીઓ છે, તે તેની પાછળ ચાલે છે, તેઓને તમારી પાસે લાવવામાં આવશે.

Hindi: वह बूटेदार वस्‍त्र पहने हुए राजा के पास पहुँचाई जाएगी। जो कुमारियाँ उसकी सहेलियाँ हैं, वे उसके पीछे-पीछे चलती हुई तेरे पास पहुँचाई जाएँगी।

Kannada: ಆಕೆಯು ಬೂಟೇದಾರಿ [ಕಸೂತಿಕೆಲಸದ] ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡು, ಅವಳ ಸೇವೆಗಾಗಿ ಕನ್ಯೆಯರಾದ ಸಖೀಯರು ಅವಳನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ, ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಬರುವರು.

Marathi: सुंदर वस्त्रप्रावरणांनी सजलेल्या वधूला राजाकडे नेले जाते. तिच्या करवल्या तिच्या मागून जातात.

Odiya: ସେ ସୂଚୀଶିଳ୍ପିତ-ବସ୍ତ୍ରରେ ରାଜାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଅଣାଯିବେ; ତାଙ୍କର ପଶ୍ଚାଦ୍‍ବର୍ତ୍ତିନୀ ସହଚରୀ କୁମାରୀଗଣ ତୁମ୍ଭ ନିକଟକୁ ଅଣାଯିବେ ।

Punjabi: ਬੂਟੇ ਕੱਢੇ ਹੋਏ ਪਹਿਰਾਵੇ ਪਹਿਨੀ ਉਹ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਕੋਲ ਪਹੁੰਚਾਈ ਜਾਵੇਗੀ, ਉਹ ਦੀਆਂ ਕੁਆਰੀਆਂ ਸਹੇਲੀਆਂ ਉਹ ਦੇ ਪਿੱਛੇ-ਪਿੱਛੇ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਲਿਆਈਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ ।

Tamil: வேலைப்பாடு நிறைந்த உடை அணிந்தவளாக, ராஜாவினிடத்தில் அழைத்துக்கொண்டு வரப்படுவாள்; அவள் பின்னாலே செல்லும் அவளுடைய தோழிகளாகிய கன்னிகைகள் உம்மிடத்தில் கூட்டிக்கொண்டு வரப்படுவார்கள்.

Telugu: వివిధ రంగులతో అల్లిక చేసిన దుస్తులు వేసుకున్న ఆమెను రాజు దగ్గరకు తీసుకువస్తున్నారు. ఆమె వెంట ఆమెను అనుసరించే ఆమె చెలికత్తెలైన కన్యలను నీ దగ్గరకు తీసుకువస్తున్నారు.


NETBible: In embroidered robes she is escorted to the king. Her attendants, the maidens of honor who follow her, are led before you.

NASB: She will be led to the King in embroidered work; The virgins, her companions who follow her, Will be brought to You.

HCSB: In colorful garments she is led to the king; after her, the virgins, her companions, are brought to you.

LEB: Wearing a colorful gown, she is brought to the king. Her bridesmaids follow her. They will be brought to you.

NIV: In embroidered garments she is led to the king; her virgin companions follow her and are brought to you.

ESV: In many-colored robes she is led to the king, with her virgin companions following behind her.

NRSV: in many-colored robes she is led to the king; behind her the virgins, her companions, follow.

REB: She will be brought to the king in all her finery. Virgins who are her companions will be brought to you in her retinue,

NKJV: She shall be brought to the King in robes of many colors; The virgins, her companions who follow her, shall be brought to You.

KJV: She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.

NLT: In her beautiful robes, she is led to the king, accompanied by her bridesmaids.

GNB: In her colorful gown she is led to the king, followed by her bridesmaids, and they also are brought to him.

ERV: Clothed in beauty, she is led to the king, followed by her bridesmaids.

BBE: She will come before the king in robes of needlework; the virgins in her train will come before you.

MSG: All her dresses and robes are woven with gold. She is led to the king, followed by her virgin companions.

CEV: Wearing the finest garments, she is brought to you, followed by her young friends, the bridesmaids.

CEVUK: Wearing the finest garments, she is brought to you, followed by her young friends, the bridesmaids.

GWV: Wearing a colorful gown, she is brought to the king. Her bridesmaids follow her. They will be brought to you.


NET [draft] ITL: In embroidered robes <07553> she is escorted <02986> to the king <04428>. Her attendants <07464>, the maidens of honor <01330> who follow <0310> her, are led <0935> before you.



 <<  Psalms 45 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran