Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 39 : 9 >> 

Assamese: মই মনে মনে আছোঁ; মুখ নেমেলিম; কিয়নো তুমিয়েই এই সকলো কষ্ট হ’বলৈ দিছা।


AYT: (39-10) Aku membisu, aku tidak membuka mulutku, karena Engkau yang telah melakukannya.



Bengali: আমি নিঃশব্দ ছিলাম আমি আমার মুখ খুলিনি, কারণ তুমিই এটি করেছ।

Gujarati: હું ચૂપ રહ્યો છું અને મેં મારું મુખ ઉઘાડ્યું નથી કેમ કે તમે જે કર્યુ છે એ હું જાણું છું.

Hindi: मैं गूँगा बन गया और मुँह न खोला; क्‍योंकि यह काम तू ही ने किया है।

Kannada: ನೀನೇ ಇದನ್ನು ಬರಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಏನೂ ಹೇಳದೆ ಮೌನವಾಗಿರುವೆನು.

Marathi: मी माझे तोंड उघडणार नाही. मी काही बोलणार नाही. परमेश्वरा जे करायला हवे होते ते तू केलेस.

Odiya: ମୁଁ ଘୁଙ୍ଗା ହୋଇଥିଲି, ମୁଁ ଆପଣା ମୁଖ ଫିଟାଇଲି ନାହିଁ; କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ତାହା କଲ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਗੂੰਗਾ ਬਣ ਗਿਆ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਨਾ ਖੋਲਿਆ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਹੀ ਇਹ ਕੀਤਾ ਹੈ ।

Tamil: நீரே இதைச் செய்தீர் என்று நான் என்னுடைய வாயைத் திறக்காமல் மவுனமாக இருந்தேன்.

Telugu: ఇదంతా నువ్వే జరిగించావు. నేను నోరు తెరవకుండా మౌనంగా ఉన్నాను.


NETBible: I am silent and cannot open my mouth because of what you have done.

NASB: "I have become mute, I do not open my mouth, Because it is You who have done it.

HCSB: I am speechless; I do not open my mouth because of what You have done.

LEB: I remained speechless. I did not open my mouth because you are the one who has done this.

NIV: I was silent; I would not open my mouth, for you are the one who has done this.

ESV: I am mute; I do not open my mouth, for it is you who have done it.

NRSV: I am silent; I do not open my mouth, for it is you who have done it.

REB: I am dumb, I shall not open my mouth, because it is your doing.

NKJV: I was mute, I did not open my mouth, Because it was You who did it .

KJV: I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst [it].

NLT: I am silent before you; I won’t say a word. For my punishment is from you.

GNB: I will keep quiet, I will not say a word, for you are the one who made me suffer like this.

ERV: I will not open my mouth. I will not say anything. You did what should have been done.

BBE: I was quiet, and kept my mouth shut; because you had done it.

MSG: I'll say no more, I'll shut my mouth, since you, Lord, are behind all this.

CEV: You treated me like this, and I kept silent, not saying a word.

CEVUK: You treated me like this, and I kept silent, not saying a word.

GWV: I remained speechless. I did not open my mouth because you are the one who has done this.


NET [draft] ITL: I am silent <0481> and cannot <03808> open <06605> my mouth <06310> because <03588> of what you <0859> have done <06213>.



 <<  Psalms 39 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran