Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 35 : 25 >> 

Assamese: তেওঁলোকক মনত এই কথা কবলৈ নিদিবা, “অহঃ, আমাৰ অন্তৰে যি বিচাৰিছে, সেয়ে হৈছে।” তেওঁলোকক কবলৈ নিদিবা, “আমি তেওঁক গ্ৰাস কৰিলোঁ।”


AYT: Jangan biarkan mereka berkata dalam hatinya, "Ha, keinginan jiwa kami!" Jangan biarkan mereka berkata, "Kami sudah menelannya!



Bengali: তাদেরকে তাদের হৃদয়ে বলতে দিও না, “অহো, আমরা কি চেয়েছিলাম।” তাদেরকে দিও না, “আমরা তাকে গ্রাস করলাম।”

Gujarati: તેઓને પોતાના હૃદયમાં એમ કહેવા ન દો કે, "આહા, અમારે જે જોઈતું હતું, તે અમારી પાસે છે." તેઓને એમ કહેવા ન દો કે, "અમે તેને ગળી ગયા છીએ."

Hindi: वे मन में न कहने पाएँ, “आहा! हमारी तो इच्‍छा पूरी हुई!” वे यह न कहें, “हम उसे निगल गए हैं।”

Kannada: ಆಹಾ, ನಮ್ಮ ಆಶೆ ನೆರವೇರಿತು ಅಂದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಅವರಿಗೆ ಅವಕಾಶವಿರಬಾರದು; ಅವನನ್ನು ನುಂಗಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದೇವೆಂದು ಅವರು ಕೊಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು.

Marathi: “आम्हाला हवे होते ते मिळाले,” असे त्या लोकांना म्हणू देऊ नकोस. परमेश्वरा, “आम्ही त्याचा नाश केला” असे त्यांना म्हणू देऊ नकोस.

Odiya: "ହଁ, ସେପରି ହେଉ ବୋଲି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଇଚ୍ଛା", ଏହା ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ମନରେ ନ କହନ୍ତୁ; "ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାକୁ ଗ୍ରାସ କରିଅଛୁ" ବୋଲି ସେମାନେ ନ କହନ୍ତୁ ।

Punjabi: ਉਹ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਾ ਕਹਿਣ, ਭਈ ਵਾਹ, ਅਸੀਂ ਇਹੋ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ ! ਉਹ ਇਹ ਨਾ ਆਖਣ ਭਈ ਅਸੀਂ ਉਹ ਨੂੰ ਨਿਗਲ ਲਿਆ !

Tamil: அவர்கள் தங்களுடைய இருதயத்திலே: ஆ ஆ, இதுவே நாங்கள் விரும்பினது என்று சொல்லாதபடிக்கும், அவனை விழுங்கிவிட்டோம் என்று பேசாதபடிக்கும் செய்யும்.

Telugu: వాళ్ళు తమ మనస్సుల్లో ఆహా, మేము కోరుకున్నట్టే జరిగింది అని చెప్పే అవకాశం ఇవ్వకు. మేము వాణ్ణి మింగేశాం, అని చెప్పనివ్వకు.


NETBible: Do not let them say to themselves, “Aha! We have what we wanted!” Do not let them say, “We have devoured him!”

NASB: Do not let them say in their heart, "Aha, our desire!" Do not let them say, "We have swallowed him up!"

HCSB: Do not let them say in their hearts, "Aha! Just what we wanted." Do not let them say, "We have swallowed him up!"

LEB: or think, "Aha, just what we wanted!" Do not let them say, "We have swallowed him up."

NIV: Do not let them think, "Aha, just what we wanted!" or say, "We have swallowed him up."

ESV: Let them not say in their hearts, "Aha, our heart's desire!" Let them not say, "We have swallowed him up."

NRSV: Do not let them say to themselves, "Aha, we have our heart’s desire." Do not let them say, "We have swallowed you up."

REB: Do not let them say to themselves, “Hurrah! We have got our wish, we have swallowed him up!”

NKJV: Let them not say in their hearts, "Ah, so we would have it!" Let them not say, "We have swallowed him up."

KJV: Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.

NLT: Don’t let them say, "Look! We have what we wanted! Now we will eat him alive!"

GNB: Don't let them say to themselves, “We are rid of him! That's just what we wanted!”

ERV: Don’t let them think, “Aha! We got what we wanted!” Don’t let them say, “We destroyed him!”

BBE: Let them not say in their hearts, So we will have it: let them not say, We have put an end to him.

MSG: Don't let them say to themselves, "Ha-ha, we got what we wanted." Don't let them say, "We've chewed him up and spit him out."

CEV: or say to each other, "Now we've got what we want! We'll gobble him down!"

CEVUK: or say to each other, “Now we've got what we want! We'll gobble him up!”

GWV: or think, "Aha, just what we wanted!" Do not let them say, "We have swallowed him up."


NET [draft] ITL: Do not <0408> let them say <0559> to themselves <03820>, “Aha <01889>! We have what we wanted <05315>!” Do not <0408> let them say <0559>, “We have devoured <01104> him!”



 <<  Psalms 35 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran