Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 33 : 17 >> 

Assamese: জয়ৰ অৰ্থে ঘোঁৰাৰ ওপৰত নির্ভৰ কৰা এক মিছা আশা; মহা-শক্তি থাকিলেও ঘোঁৰাই তাৰ বলেৰে ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰে।


AYT: Kuda adalah harapan palsu bagi kemenangan, walau dengan semua kekuatannya yang besar, ia tidak bisa menyelamatkan.



Bengali: জয়ের জন্য একটি ঘোড়ার আশা মিথ্যা, তার মহান শক্তি সত্ত্বেও, সে উদ্ধার করতে পারবে না।

Gujarati: યુદ્ધમાં વિજય માટે ઘોડાઓ પર આધાર રાખવો તે વ્યર્થ છે; તેઓ પોતાના બહુ બળથી કોઈને ઉગારી શકતા નથી.

Hindi: बच निकलने के लिये घोड़ा व्‍यर्थ है, वह अपने बड़े बल के द्वारा किसी को नहीं बचा सकता है।

Kannada: ಜೀವದ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಕುದುರೆಯು ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲ; ಅದು ತನ್ನ ವಿಶೇಷಬಲದಿಂದ ಯಾರನ್ನೂ ರಕ್ಷಿಸಲಾರದು.

Marathi: घोडा विजयासाठी व्यर्थ आहे. त्याच्या पुष्कळ बळाने तो कोणाला वाचवू शकत नाही.

Odiya: ରକ୍ଷାର୍ଥେ ଅଶ୍ୱ ମିଥ୍ୟା; କିଅବା ସେ ଆପଣା ମହାବଳ ଦ୍ୱାରା କାହାକୁ ରକ୍ଷା କରି ପାରିବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਬਚਾਓ ਦੇ ਲਈ ਘੋੜਾ ਤਾਂ ਬੇਕਾਰ ਹੈ, ਨਾ ਉਹ ਆਪਣੇ ਵੱਡੇ ਬਲ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਛੁਡਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ।

Tamil: காப்பாற்றுவதற்கு குதிரை வீண்; அது தன்னுடைய மிகுந்த பலத்தால் காப்பாற்றாது.

Telugu: గుర్రం విజయానికి పూచీ కాదు. దానికి గొప్ప శక్తి ఉన్నప్పటికీ అది ఎవర్నీ రక్షించలేదు.


NETBible: A horse disappoints those who trust in it for victory; despite its great strength, it cannot deliver.

NASB: A horse is a false hope for victory; Nor does it deliver anyone by its great strength.

HCSB: The horse is a false hope for safety; it provides no escape by its great power.

LEB: Horses are not a guarantee for victory. Their great strength cannot help someone escape.

NIV: A horse is a vain hope for deliverance; despite all its great strength it cannot save.

ESV: The war horse is a false hope for salvation, and by its great might it cannot rescue.

NRSV: The war horse is a vain hope for victory, and by its great might it cannot save.

REB: No one can rely on his horse to save him, nor for all its power can it be a means of escape.

NKJV: A horse is a vain hope for safety; Neither shall it deliver any by its great strength.

KJV: An horse [is] a vain thing for safety: neither shall he deliver [any] by his great strength.

NLT: Don’t count on your warhorse to give you victory––for all its strength, it cannot save you.

GNB: War horses are useless for victory; their great strength cannot save.

ERV: Horses don’t really bring victory in war. Their strength cannot help you escape.

BBE: A horse is a false hope; his great power will not make any man free from danger.

MSG: Horsepower is not the answer; no one gets by on muscle alone.

CEV: In war the strength of a horse cannot be trusted to take you to safety.

CEVUK: In war the strength of a horse cannot be trusted to take you to safety.

GWV: Horses are not a guarantee for victory. Their great strength cannot help someone escape.


NET [draft] ITL: A horse <05483> disappoints <08267> those who trust in it for victory <08668>; despite its great <07230> strength <02428>, it cannot <03808> deliver <04422>.



 <<  Psalms 33 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran