Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 31 : 7 >> 

Assamese: তোমাৰ গভীৰ প্রেমত মই আনন্দ কৰিম, উল্লাসিত হ’ম; কিয়নো তুমি মোৰ দুখলৈ দৃষ্টি কৰিলা; মোৰ দুর্দশাত তুমি চিন্তিত হ’লা


AYT: (31-8) Aku akan bersorak dan bersukacita dalam kasih setia-Mu, karena Engkau melihat penderitaanku dan mengetahui kesesakan jiwaku.



Bengali: আমি তোমার চুক্তির বিশ্বস্ততায় উল্লাস ও আনন্দ করব, কারণ তুমি আমার দুঃখ দেখেছ; তুমি আমার প্রাণের দূর্দশার কথা জানো।

Gujarati: હું તમારી દયાથી આનંદ કરીશ તથા હરખાઈશ, કેમ કે તમે મારું દુ:ખ જોયું છે; તમે મારા આત્માની વિપત્તિઓ જાણી છે.

Hindi: मैं तेरी करूणा से मगन और आनन्‍दित हूँ, क्‍योंकि तू ने मेरे दु:ख पर दृष्‍टि की है, मेरे कष्‍ट के समय तू ने मेरी सुधि ली है,

Kannada: ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಿಸಿ ಉಲ್ಲಾಸದಿಂದಿರುವೆನು; ನಾನು ಕುಗ್ಗಿಹೋಗಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ, ನನ್ನ ಬಾಧೆಗಳನ್ನು ನೀನು ಲಕ್ಷ್ಯಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿಯಲ್ಲಾ.

Marathi: तुझ्या प्रेमदयेमध्ये मी आनंद आणि हर्ष करीन, कारण तू माझे दु:ख पाहिले आहेस.

Odiya: ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ଦୟାରେ ଆନନ୍ଦ ଓ ଉଲ୍ଲାସ କରିବି; କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ମୋହର କ୍ଳେଶ ଦେଖିଅଛ; ତୁମ୍ଭେ ଦୁର୍ଦ୍ଦଶା ସମୟରେ ମୋ' ପ୍ରାଣର ତତ୍ତ୍ୱ ନେଇଅଛ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਦਯਾ ਵਿੱਚ ਮਗਨ ਅਤੇ ਅਨੰਦ ਹੋਵਾਂਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਦੁੱਖ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਹੈ, ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਦੇ ਕਸ਼ਟਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲਿਆ ਹੈ ।

Tamil: உமது, கிருபையிலே களிகூர்ந்து மகிழுவேன்; நீர் என் உபத்திரவத்தைப் பார்த்து, என் ஆத்தும துயரங்களை அறிந்திருக்கிறீர்.

Telugu: నీ నిబంధన నమ్మకత్వాన్ని బట్టి నేను సంతోషించి ఆనందభరితుడినౌతాను. ఎందుకంటే నువ్వు నా బాధను గమనించావు. నా ప్రాణం పడే వేదనను కనిపెట్టావు.


NETBible: I will be happy and rejoice in your faithfulness, because you notice my pain and you are aware of how distressed I am.

NASB: I will rejoice and be glad in Your lovingkindness, Because You have seen my affliction; You have known the troubles of my soul,

HCSB: I will rejoice and be glad in Your faithful love because You have seen my affliction. You have known the troubles of my life

LEB: I will rejoice and be glad because of your mercy. You have seen my misery. You have known the troubles in my soul.

NIV: I will be glad and rejoice in your love, for you saw my affliction and knew the anguish of my soul.

ESV: I will rejoice and be glad in your steadfast love, because you have seen my affliction; you have known the distress of my soul,

NRSV: I will exult and rejoice in your steadfast love, because you have seen my affliction; you have taken heed of my adversities,

REB: I shall rejoice and be glad in your unfailing love, for you have seen my affliction and have cared for me in my distress.

NKJV: I will be glad and rejoice in Your mercy, For You have considered my trouble; You have known my soul in adversities,

KJV: I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;

NLT: I am overcome with joy because of your unfailing love, for you have seen my troubles, and you care about the anguish of my soul.

GNB: I will be glad and rejoice because of your constant love. You see my suffering; you know my trouble.

ERV: Your kindness makes me so happy. You have seen my suffering. You know about the troubles I have.

BBE: I will be glad and have delight in your mercy; because you have seen my trouble; you have had pity on my soul in its sorrows;

MSG: I'm leaping and singing in the circle of your love; you saw my pain, you disarmed my tormentors,

CEV: I celebrate and shout because you are kind. You saw all my suffering, and you cared for me.

CEVUK: I celebrate and shout because you are kind. You saw all my suffering, and you cared for me.

GWV: I will rejoice and be glad because of your mercy. You have seen my misery. You have known the troubles in my soul.


NET [draft] ITL: I will be happy <01523> and rejoice <08055> in your faithfulness <02617>, because you notice <07200> my pain <06040> and you are aware <03045> of how distressed <06869> I am.



 <<  Psalms 31 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran