Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 31 : 12 >> 

Assamese: মৃত ব্যক্তিক পাহৰাৰ দৰে মানুহবোৰে মোক পাহৰি গৈছে; মই যেন এটা ভগা পাত্ৰৰ দৰে হ’লো।


AYT: (31-13) Aku sudah dilupakan, seperti orang mati, aku menjadi seperti perkakas yang rusak.



Bengali: আমাকে একটি মৃত ব্যক্তির মত ভুলে যাওয়া হয়েছে, যাকে কেউ মনে রাখে না। আমি একটি ভাঙা পাত্রের মত।

Gujarati: મૃત્યુ પામેલા મનુષ્યની જેમ હું વિસરાઈ ગયો છું, જેના વિષે કોઈ વિચારતું પણ નથી. હું તૂટી ગયેલા વાસણ જેવો છું.

Hindi: मैं मृतक के समान लोगों के मन से बिसर गया; मैं टूटे बर्तन के समान हो गया हूँ।

Kannada: ನಾನು ಸತ್ತವರಂತೆ ಯಾರ ಜ್ಞಾಪಕಕ್ಕೂ ಬಾರದವನಾದೆನು; ಒಡೆದ ಬೋಕಿಯಂತಿದ್ದೇನೆ.

Marathi: मी मृत पावलेल्या मनुष्यासारखा मी झालो आहे, ज्याची कोणी आठवण करत नाही. मी फुटलेल्या भांड्यासारखा झालो आहे.

Odiya: ମୁଁ ମୃତଲୋକ ତୁଲ୍ୟ ମନରୁ ବିସ୍ମୃତ ହୋଇଅଛି; ମୁଁ ଭଗ୍ନ ପାତ୍ର ସଦୃଶ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਮਰੇ ਹੋਏ ਵਾਂਗੂੰ ਮਨੋਂ ਭੁਲਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਟੁੱਟੇ ਹੋਏ ਭਾਂਡੇ ਵਰਗਾ ਹਾਂ ।

Tamil: செத்தவனைப்போல எல்லோராலும் முழுவதும் மறக்கப்பட்டேன்; உடைந்த பாத்திரத்தைப்போல ஆனேன்.

Telugu: చనిపోయి ఎవరూ జ్ఞాపకం చేసుకోని వ్యక్తిలాగా అందరూ నన్ను మర్చిపోయారు. నేను ఓటికుండలాగా తయారయ్యాను.


NETBible: I am forgotten, like a dead man no one thinks about; I am regarded as worthless, like a broken jar.

NASB: I am forgotten as a dead man, out of mind; I am like a broken vessel.

HCSB: I am forgotten: gone from memory like a dead person--like broken pottery.

LEB: I have faded from memory as if I were dead and have become like a piece of broken pottery.

NIV: I am forgotten by them as though I were dead; I have become like broken pottery.

ESV: I have been forgotten like one who is dead; I have become like a broken vessel.

NRSV: I have passed out of mind like one who is dead; I have become like a broken vessel.

REB: Like the dead I have passed out of mind; I have become like some article thrown away.

NKJV: I am forgotten like a dead man, out of mind; I am like a broken vessel.

KJV: I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.

NLT: I have been ignored as if I were dead, as if I were a broken pot.

GNB: Everyone has forgotten me, as though I were dead; I am like something thrown away.

ERV: People want to forget me like someone already dead, thrown away like a broken dish.

BBE: I have gone from men’s minds and memory like a dead man; I am like a broken vessel.

MSG: They want to blot me from memory, forget me like a corpse in a grave, discard me like a broken dish in the trash.

CEV: I am completely forgotten like someone dead. I am merely a broken dish.

CEVUK: I am completely forgotten like someone dead. I am merely a broken dish.

GWV: I have faded from memory as if I were dead and have become like a piece of broken pottery.


NET [draft] ITL: I am forgotten <07911>, like a dead <04191> man no one thinks <03820> about; I am regarded <01961> as worthless, like a broken <06> jar <03627>.



 <<  Psalms 31 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran