Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 22 : 13 >> 

Assamese: ক্ষুধার্ত সিংহই যেনেকৈ গৰ্জ্জন কৰে, তেনেকৈ তেওঁলোকে মোলৈ মুখ মেলিছে।


AYT: (22-14) Mereka membuka lebar mulutnya kepadaku, seperti singa yang mengaum-aum dan menerkam.



Bengali: তারা আমার বিরুদ্ধে তাদের মুখ খুলে হাঁ করে, যেমনভাবে গর্জনকারী সিংহ তার শিকার গ্রাস করার জন্য করে।

Gujarati: ફાડી ખાનાર તથા ગર્જનાર સિંહની જેમ તેઓ મારી સામે પોતાનું મોં ઉઘાડે છે.

Hindi: वे फाड़ने और गरजनेवाले सिंह के समान मुझ पर अपना मुँह पसारे हुए है।

Kannada: ಅವರು ಗರ್ಜಿಸುವ ಉಗ್ರಸಿಂಹಗಳಂತೆ ನನ್ನನ್ನು ನುಂಗುವುದಕ್ಕೆ ಬಾಯಿ ತೆರೆದಿದ್ದಾರೆ.

Marathi: जसा सिंह आपले तोंड त्याच्या भक्ष्यास फाडण्यास उघडतो, तसे त्यांनी आपले तोंड माझ्या विरुद्ध उघडले आहे.

Odiya: ସେମାନେ ଗ୍ରାସ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା ଓ ଗର୍ଜ୍ଜନକାରୀ ସିଂହ ତୁଲ୍ୟ ମୋ' ପ୍ରତି ମୁଖ ମେଲାଇ ଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਓਹ ਪਾੜਨ ਅਤੇ ਗੱਜਣ ਵਾਲੇ ਬੱਬਰ ਸ਼ੇਰ ਵਾਂਗੂੰ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਮੂੰਹ ਅੱਡਦੇ ਹਨ ।

Tamil: பீறி கெர்ச்சிக்கிற சிங்கத்தைப்போல், என்மேல் தங்களுடைய வாயைத் திறக்கிறார்கள்.

Telugu: వేటను చీలుస్తూ, గర్జిస్తూ ఉన్న సింహంలాగా వాళ్ళు తమ నోళ్లు పెద్దగా తెరిచారు.


NETBible: They open their mouths to devour me like a roaring lion that rips its prey.

NASB: They open wide their mouth at me, As a ravening and a roaring lion.

HCSB: They open their mouths against me--lions, mauling and roaring.

LEB: They have opened their mouths to attack me like ferocious, roaring lions.

NIV: Roaring lions tearing their prey open their mouths wide against me.

ESV: they open wide their mouths at me, like a ravening and roaring lion.

NRSV: they open wide their mouths at me, like a ravening and roaring lion.

REB: Lions ravening and roaring open their mouths wide against me.

NKJV: They gape at Me with their mouths, Like a raging and roaring lion.

KJV: They gaped upon me [with] their mouths, [as] a ravening and a roaring lion.

NLT: Like roaring lions attacking their prey, they come at me with open mouths.

GNB: They open their mouths like lions, roaring and tearing at me.

ERV: Their mouths are opened wide, like a lion roaring and tearing at its prey.

BBE: I saw their mouths wide open, like lions crying after food.

MSG: Horns lowered, nostrils flaring, like a herd of buffalo on the move.

CEV: My enemies are like lions roaring and attacking with jaws open wide.

CEVUK: My enemies are like lions roaring and attacking with jaws open wide.

GWV: They have opened their mouths to attack me like ferocious, roaring lions.


NET [draft] ITL: They open <06475> their mouths <06310> to devour me like a roaring <07580> lion <0738> that rips <02963> its prey.



 <<  Psalms 22 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran