Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 20 : 2 >> 

Assamese: তেওঁৰ পবিত্ৰ স্থানৰ পৰা তেওঁ তোমাক সহায় কৰক; তেওঁ চিয়োনৰ পৰা তোমাক শক্তি দান কৰক।


AYT: (20-3) Semoga Ia mengutus pertolongan dari tempat yang kudus, dan menopangmu dari Sion.



Bengali: এবং সিয়োন থেকে তোমাকে সমর্থন করার জন্য তাঁর পবিত্রস্থান থেকে সাহায্য পাঠাক।

Gujarati: પવિત્રસ્થાનમાંથી તને સહાય મોકલો અને સિયોનમાંથી તને બળ આપો.

Hindi: वह पवित्रस्‍थान से तेरी सहायता करे, और सिय्‍योन से तुझे सम्‍भाल ले!

Kannada: ಆತನು ತನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧ ನಿವಾಸದಿಂದ ನಿನಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡಲಿ; ಚೀಯೋನಿನಿಂದ ನಿನಗೆ ಆಧಾರ ದಯಪಾಲಿಸಲಿ.

Marathi: देव त्याच्या पवित्र स्थानातून तुम्हाला मदत पाठवो. तो तुम्हाल सियोनातून साहाय्य करो.

Odiya: ସେ ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନରୁ ତୁମ୍ଭର ସାହାଯ୍ୟ ପଠାଉନ୍ତୁ, ସିୟୋନଠାରୁ ତୁମ୍ଭକୁ ବଳବାନ୍ କରନ୍ତୁ;

Punjabi: ਉਹ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਤੋਂ ਤੇਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਭੇਜੇ, ਅਤੇ ਸੀਯੋਨ ਤੋਂ ਤੈਨੂੰ ਸੰਭਾਲੇ,

Tamil: அவர் பரிசுத்த ஸ்தலத்திலிருந்து உமக்கு ஒத்தாசையனுப்பி, சீயோனிலிருந்து உம்மை ஆதரிப்பாராக.

Telugu: పరిశుద్ధ స్థలంలోనుంచి ఆయన నీకు సహాయం చేస్తాడు గాక. సీయోనులోనుంచి నిన్ను ఆదుకుంటాడు గాక.


NETBible: May he send you help from his temple; from Zion may he give you support!

NASB: May He send you help from the sanctuary And support you from Zion!

HCSB: May He send you help from the sanctuary and sustain you from Zion.

LEB: He will send you help from his holy place and support you from Zion.

NIV: May he send you help from the sanctuary and grant you support from Zion.

ESV: May he send you help from the sanctuary and give you support from Zion!

NRSV: May he send you help from the sanctuary, and give you support from Zion.

REB: May he send you help from the sanctuary, and give you support from Zion.

NKJV: May He send you help from the sanctuary, And strengthen you out of Zion;

KJV: Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion;

NLT: May he send you help from his sanctuary and strengthen you from Jerusalem.

GNB: May he send you help from his Temple and give you aid from Mount Zion.

ERV: May he send you help from his Holy Place. May he support you from Zion.

BBE: May he send you help from the holy place, and give you strength from Zion;

MSG: Send reinforcements from Holy Hill, Dispatch from Zion fresh supplies,

CEV: May the LORD send help from his temple and come to your rescue from Mount Zion.

CEVUK: May the Lord send help from his temple and come to your rescue from Mount Zion.

GWV: He will send you help from his holy place and support you from Zion.


NET [draft] ITL: May he send <07971> you help <05828> from his temple <06944>; from Zion <06726> may he give you support <05582>!



 <<  Psalms 20 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran