Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 18 : 1 >> 

Assamese: হে যিহোৱা, তুমিয়েই মোৰ বল; মই তোমাক অতি প্ৰীতি কৰোঁ।


AYT: Kepada pemimpin pujian: Nyanyian Daud, hamba TUHAN, yang mengatakan kepada TUHAN perkataan lagu ini, pada hari ketika TUHAN menyelamatkannya dari tangan semua musuh-musuhnya dan dari tangan Saul. (18-2) Aku mengasihi-Mu, ya TUHAN, kekuatanku.



Bengali: সদাপ্রভুু, আমার শক্তি, আমি তোমাকে ভালবাসি।

Gujarati: હે યહોવાહ, મારા સામર્થ્ય, હું તમારા પર પ્રેમ કરું છું.

Hindi: हे परमेश्‍वर, हे मेरे बल, मैं तुझ से प्रेम करता हूँ।

Kannada: ನನ್ನ ಬಲವಾಗಿರುವ ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನಲ್ಲಿಯೇ ಮಮತೆಯಿಡುತ್ತೇನೆ.

Marathi: “हे परमेश्वरा, माझ्या सामर्थ्या, मी तुझ्यावर प्रेम करतो.”

Odiya: ହେ ମୋହର ବଳ ସ୍ୱରୂପ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରେ ।

Punjabi: ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੇਰੇ ਬਲ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ ।

Tamil: என் பெலனாகிய கர்த்தாவே, உம்மில் அன்புகூருவேன்.

Telugu: యెహోవా నా బలమా, నేను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను.


NETBible:

For the music director; by the Lord’s servant David, who sang to the Lord the words of this song when the Lord rescued him from the power of all his enemies, including Saul. He said: “I love you, Lord, my source of strength!

NASB: <<For the choir director. A Psalm of David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said,>> "I love You, O LORD, my strength."

HCSB: For the choir director. Of the servant of the LORD, David, who spoke the words of this song to the LORD on the day the LORD rescued him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love You, LORD, my strength.

LEB: For the choir director; by David, the servant of the LORD. He sang this song to the LORD when the LORD rescued him from all his enemies, especially from Saul. He said, I love you, O LORD, my strength.

NIV: For the director of music. Of David the servant of the LORD. He sang to the LORD the words of this song when the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love you, O LORD, my strength.

ESV: To the choirmaster. A Psalm of David, the servant of the LORD, who addressed the words of this song to the LORD on the day when the LORD rescued him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said: I love you, O LORD, my strength.

NRSV: I love you, O LORD, my strength.

REB: <i>For the leader: for the LORD's servant: for David (who recited the words of this song to the LORD on the day when the LORD rescued him from the power of all his enemies and from the hand of Saul. He said:)</i> I LOVE you, LORD, my strength.

NKJV: <<To the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song on the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said:>> I will love You, O LORD, my strength.

KJV: <<To the chief Musician, [A Psalm] of David, the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day [that] the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said,>> I will love thee, O LORD, my strength.

NLT: <<For the choir director: A psalm of David, the servant of the LORD. He sang this song to the LORD on the day the LORD rescued him from all his enemies and from Saul.>> I love you, LORD; you are my strength.

GNB: How I love you, LORD! You are my defender.

ERV: To the director: A song of David, the LORD'S servant. He sang this song to the LORD when the LORD saved him from Saul and all his other enemies. I love you, LORD! You are my strength.

BBE: <To the chief music-maker. Of the servant of the Lord, of David, who said the words of this song to the Lord on the day when the Lord made him free from the hand of all his haters, and from the hand of Saul; and he said,> I will give you my love, O Lord, my strength.

MSG: I love you, GOD--you make me strong.

CEV: (For the music leader. A psalm by David, the LORD's servant. David sang this to the LORD after the LORD had rescued him from his enemies, but especially from Saul.) I love you, LORD God, and you make me strong.

CEVUK: I love you, Lord God, and you make me strong.

GWV: For the choir director; by David, the servant of the LORD. He sang this song to the LORD when the LORD rescued him from all his enemies, especially from Saul. He said, I love you, O LORD, my strength.


NET [draft] ITL: For the music director <05329>; by the Lord’s <03068> servant <05650> David <01732>, who <0834> sang <01696> to the Lord <03068> the words <01697> of this <02063> song <07892> when <03117> the Lord <03068> rescued <05337> him from the power <03709> of all <03605> his enemies <0341>, including Saul <07586>. He said <0559>: “I love <07355> you, Lord <03068>, my source of strength <02391>!



 <<  Psalms 18 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran