Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 147 : 10 >> 

Assamese: ঘোঁৰাৰ শক্তিত তেওঁ সন্তোষ নাপায়, মানুহৰ (যোদ্ধাৰ) ভৰিৰ শক্তিতো তেওঁ সন্তুষ্ট নহয়;


AYT: Ia tidak senang dengan kekuatan kuda, juga tidak suka kepada kaki-kaki manusia.



Bengali: তিনি ঘোড়ার শক্তিতে আনন্দ করেন না, তিনি মানুষের শক্তিশালী পায়ের জন্য সন্তুষ্ট হন না।

Gujarati: તે ઘોડાના બળથી પ્રસન્ન થતા નથી; તે માણસના પગના જોરથી પણ ખુશ થતા નથી.

Hindi: न तो वह घोड़े के बल को चाहता है, और न पुरूष के पैरों से प्रसन्न होता है;

Kannada: ಕುದುರೆಯ ಶಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಆತನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಿಲ್ಲ, ಆಳಿನ ತೊಡೆಯ ಬಲವನ್ನು ಆತನು ಮೆಚ್ಚುವುದಿಲ್ಲ.

Marathi: घोड्याच्या बलात त्याला आनंद मिळत नाही; मनुष्याच्या शक्तिमान पायांत तो आनंद मानत नाही.

Odiya: ସେ ଅଶ୍ୱର ବଳରେ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ନୁହନ୍ତି; ସେ ମନୁଷ୍ୟର ଚରଣରେ ତୁଷ୍ଟ ନୁହନ୍ତି ।

Punjabi: ਨਾ ਘੋੜੇ ਦੇ ਜ਼ੋਰ ਵਿੱਚ ਉਹ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਮਨੁੱਖ ਦੀਆਂ ਲੱਤਾਂ ਉੱਤੇ ਰੀਝਦਾ ਹੈ ।

Tamil: அவர் குதிரையின் பலத்தில் விருப்பமாக இருக்கமாட்டார்; வீரனுடைய கால்களில் பிரியப்படமாட்டார்.

Telugu: గుర్రాల బలం ఆయనకు సంతోషం కలిగించదు. మనుషుల శక్తి సామర్ధ్యాలను బట్టి ఆయనకు ఆనందం కలగదు.


NETBible: He is not enamored with the strength of a horse, nor is he impressed by the warrior’s strong legs.

NASB: He does not delight in the strength of the horse; He does not take pleasure in the legs of a man.

HCSB: He is not impressed by the strength of a horse; He does not value the power of a man.

LEB: He finds no joy in strong horses, nor is he pleased by brave soldiers.

NIV: His pleasure is not in the strength of the horse, nor his delight in the legs of a man;

ESV: His delight is not in the strength of the horse, nor his pleasure in the legs of a man,

NRSV: His delight is not in the strength of the horse, nor his pleasure in the speed of a runner;

REB: The LORD does not delight in the strength of a horse and takes no pleasure in a runner's fleetness;

NKJV: He does not delight in the strength of the horse; He takes no pleasure in the legs of a man.

KJV: He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.

NLT: The strength of a horse does not impress him; how puny in his sight is the strength of a man.

GNB: His pleasure is not in strong horses, nor his delight in brave soldiers;

ERV: War horses and powerful soldiers are not what he cares about.

BBE: He has no delight in the strength of a horse; he takes no pleasure in the legs of a man.

MSG: He's not impressed with horsepower; the size of our muscles means little to him.

CEV: The LORD doesn't care about the strength of horses or powerful armies.

CEVUK: The Lord doesn't care about the strength of horses or powerful armies.

GWV: He finds no joy in strong horses, nor is he pleased by brave soldiers.


NET [draft] ITL: He is not <03808> enamored <02654> with the strength <01369> of a horse <05483>, nor <03808> is he impressed <07521> by the warrior’s <0376> strong legs <07785>.



 <<  Psalms 147 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran