Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 146 : 9 >> 

Assamese: যিহোৱাই বিদেশীসকলক ৰক্ষা কৰে, তেওঁ মাউৰা আৰু বিধৱাসকলক ধৰি ৰাখে, কিন্তু দুষ্টবোৰৰ পথ তেওঁ বিঘিনিযুক্ত কৰে।


AYT: TUHAN melindungi orang-orang asing, Ia memulihkan anak-anak yatim dan janda, tetapi jalan orang fasik Ia bengkokkan.



Bengali: সদাপ্রভুু দেশের মধ্যে বিদেশীদের রক্ষা করেন; তিনি পিতৃহীন এবং বিধবাকে ওপরে ওঠান কিন্তু দুষ্টদের বিরোধিতা করেন।

Gujarati: યહોવાહ દેશમાંના વિદેશીઓનું રક્ષણ કરે છે; તે અનાથો તથા વિધવાઓને ઊંચાં કરે છે, પણ તે દુષ્ટોનો વિરોધ કરે છે.

Hindi: यहोवा परदेशियों की रक्षा करता है; और अनाथों और विधवा को तो सम्‍भालता है; परन्‍तु दुष्‍टों के मार्ग को टेढ़ा-मेढ़ा करता है।

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಪರದೇಶದವರನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ. ಆತನು ಅನಾಥರಿಗೂ, ವಿಧವೆಯರಿಗೂ ಆಧಾರವಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಆದರೆ ದುಷ್ಟರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಡೊಂಕು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

Marathi: परमेश्वर आपल्या देशात परक्यांचे रक्षण करतो. तो पितृहीनांना व विधवांना आधार देतो. परंतु तो वाईटांचा विरोध करतो.

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ବିଦେଶୀମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି; ସେ ପିତୃହୀନ ଓ ବିଧବାକୁ ଧରି ରଖନ୍ତି; ମାତ୍ର ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କର ଗତି ସେ ଓଲଟାଇ ପକାନ୍ତି ।

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਪਰਦੇਸੀਆਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਯਤੀਮਾਂ ਤੇ ਵਿਧਵਾ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਰਾਹ ਵਿੰਗਾ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ।

Tamil: அந்நியர்களைக் கர்த்தர் காப்பாற்றுகிறார்; அவர் திக்கற்ற பிள்ளையையும் விதவையையும் ஆதரிக்கிறார்; துன்மார்க்கர்களின் வழியையோ கவிழ்த்துப் போடுகிறார்.

Telugu: ఇతర జాతుల ప్రజలను యెహోవా కాపాడతాడు. తండ్రిలేని అనాథలను, విధవరాళ్ళను ఆదరించేవాడు ఆయనే. దుష్టులను ఆయన వ్యతిరేకిస్తాడు.


NETBible: The Lord protects those residing outside their native land; he lifts up the fatherless and the widow, but he opposes the wicked.

NASB: The LORD protects the strangers; He supports the fatherless and the widow, But He thwarts the way of the wicked.

HCSB: The LORD protects foreigners and helps the fatherless and the widow, but He frustrates the ways of the wicked.

LEB: The LORD protects foreigners. The LORD gives relief to orphans and widows. But he keeps wicked people from reaching their goal.

NIV: The LORD watches over the alien and sustains the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked.

ESV: The LORD watches over the sojourners; he upholds the widow and the fatherless, but the way of the wicked he brings to ruin.

NRSV: The LORD watches over the strangers; he upholds the orphan and the widow, but the way of the wicked he brings to ruin.

REB: and protects the stranger in the land; the LORD gives support to the fatherless and the widow, but thwarts the course of the wicked.

NKJV: The LORD watches over the strangers; He relieves the fatherless and widow; But the way of the wicked He turns upside down.

KJV: The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.

NLT: The LORD protects the foreigners among us. He cares for the orphans and widows, but he frustrates the plans of the wicked.

GNB: He protects the strangers who live in our land; he helps widows and orphans, but takes the wicked to their ruin.

ERV: The LORD protects strangers in our country. He cares for widows and orphans, but he destroys the wicked.

BBE: The Lord takes care of those who are in a strange land; he gives help to the widow and to the child who has no father; but he sends destruction on the way of sinners.

MSG: protects strangers, takes the side of orphans and widows, but makes short work of the wicked.

CEV: and looks after strangers. He defends the rights of orphans and widows, but destroys the wicked.

CEVUK: and looks after strangers. He defends the rights of orphans and widows, but destroys the wicked.

GWV: The LORD protects foreigners. The LORD gives relief to orphans and widows. But he keeps wicked people from reaching their goal.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> protects <08104> those residing outside their native land <01616>; he lifts up <05749> the fatherless <03490> and the widow <0490>, but he opposes <05791> the wicked <07563>.



 <<  Psalms 146 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran