Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 136 : 9 >> 

Assamese: যি জনাই ৰাতিৰ ওপৰত অধিকাৰ কৰিবলৈ চন্দ্ৰ আৰু তৰাবোৰ নিৰ্ম্মাণ কৰিলে, তেওঁৰ ধন্যবাদ কৰা, কাৰণ তেওঁৰ প্রেম অনন্তকাল স্থায়ী।


AYT: Bulan dan bintang-bintang memerintah malam, karena kasih setia-Nya untuk selama-lamanya.



Bengali: রাতে কর্ত্তৃত্ব করার জন্য চাঁদ ও তারার মালা সৃষ্টি করেছেন; তাঁর বিশ্বস্ত নিয়ম অনন্তকালস্থায়ী৷

Gujarati: રાત પર અમલ ચલાવવાં જેમણે ચંદ્ર અને તારા બનાવ્યા છે, તેમની સ્તુતિ કરો, કેમ કે તેમની કૃપા સદાકાળ ટકે છે.

Hindi: और रात पर प्रभुता करने के लिये चन्‍द्रमा और तारागण को बनाया, उसकी करूणा सदा की है।

Kannada: ಚಂದ್ರ, ನಕ್ಷತ್ರಗಳು ರಾತ್ರಿಯನ್ನು ಆಳುತ್ತವೆ, ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.

Marathi: त्याने रात्रीवर राज्य करण्यासाठी चंद्र आणि ताऱ्यांची निर्मिती केली, कारण त्याची दया सर्वकाळ टिकून राहणारी आहे.

Odiya: ରାତ୍ରିରେ କର୍ତ୍ତୃତ୍ୱ କରିବା ପାଇଁ ଚନ୍ଦ୍ର ଓ ତାରାଗଣ (ନିର୍ମାଣ କଲେ ସେ;) କାରଣ ତାହାଙ୍କ ଦୟା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାୟୀ ।

Punjabi: ਚੰਦਰਮਾਂ ਤੇ ਤਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਕਿ ਓਹ ਰਾਤ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਕਰਨ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,

Tamil: இரவில் ஆளச் சந்திரனையும் நட்சத்திரங்களையும் படைத்தவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது;

Telugu: రాత్రిని ఏలడానికి చంద్రుణ్ణి, నక్షత్రాలను ఏర్పాటు చేశాడు. ఆయన కృప నిత్యమూ నిలుస్తుంది.


NETBible: the moon and stars to rule by night, for his loyal love endures,

NASB: The moon and stars to rule by night, For His lovingkindness is everlasting.

HCSB: the moon and stars to rule by night. His love is eternal.

LEB: the moon and stars to rule the night–– because his mercy endures forever.

NIV: the moon and stars to govern the night; His love endures for ever.

ESV: the moon and stars to rule over the night, for his steadfast love endures forever;

NRSV: the moon and stars to rule over the night, for his steadfast love endures forever;

REB: the moon and the stars to rule the night -- his love endures for ever.

NKJV: The moon and stars to rule by night, For His mercy endures forever.

KJV: The moon and stars to rule by night: for his mercy [endureth] for ever.

NLT: and the moon and stars to rule the night. His faithful love endures forever.

GNB: the moon and the stars to rule over the night; his love is eternal.

ERV: He made the moon and stars to rule the night. His faithful love will last forever.

BBE: The moon and the stars to have rule by night: for his mercy is unchanging for ever.

MSG: Moon and stars as guardians of the night, [His love never quits.]

CEV: He lets the moon and the stars rule each night. God's love never fails.

CEVUK: He lets the moon and the stars rule each night. God's love never fails.

GWV: the moon and stars to rule the night–– because his mercy endures forever.


NET [draft] ITL: the moon <03394> and stars <03556> to rule <04475> by night <03915>, for <03588> his loyal love <02617> endures <05769>,



 <<  Psalms 136 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran