Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 136 : 10 >> 

Assamese: যি জনাই মিচৰৰ প্ৰথমে জন্মাসকলক আঘাত কৰিলে, তেওঁৰ ধন্যবাদ কৰা, কাৰণ তেওঁৰ প্রেম অনন্তকাল স্থায়ী।


AYT: Kepada Dia, yang membunuh anak-anak sulung Mesir, karena kasih setia-Nya untuk selama-lamanya.



Bengali: তাঁর স্তব কর, যিনি প্রথম জাতকের সম্বন্ধে মিশরকে আঘত করলেন; তাঁর বিশ্বস্ত নিয়ম অনন্তকালস্থায়ী৷

Gujarati: મિસરના પ્રથમજનિતોનો જેમણે સંહાર કર્યો; તેમની સ્તુતિ કરો, કેમ કે તેમની કૃપા સદાકાળ ટકે છે.

Hindi: उसने मिस्रियों के पहलौठों को मारा, उसकी करूणा सदा की है।

Kannada: ಆತನು ಐಗುಪ್ತ್ಯರ ಚೊಚ್ಚಲ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದನು, ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.

Marathi: त्याने मिसराचे पहिले जन्मलेले मारून टाकले, कारण त्याची दया सर्वकाळ टिकून राहणारी आहे.

Odiya: ପ୍ରଥମଜାତମାନଙ୍କୁ (ସଂହାର କରିବା ଦ୍ୱାରା) ମିସରକୁ ଆଘାତ କଲେ ସେ; କାରଣ ତାହାଙ୍କ ଦୟା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାୟୀ ।

Punjabi: ਉਸੇ ਦਾ ਜਿਸ ਮਿਸਰ ਦੇ ਜੇਠਿਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,

Tamil: எகிப்தியர்களுடைய தலைப்பிள்ளைகளை அழித்தவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.

Telugu: ఈజిప్టు దేశంలోని తొలిచూలు సంతానాన్ని ఆయన సంహరించాడు. ఆయన కృప నిత్యమూ నిలుస్తుంది.


NETBible: to the one who struck down the firstborn of Egypt, for his loyal love endures,

NASB: To Him who smote the Egyptians in their firstborn, For His lovingkindness is everlasting,

HCSB: He struck the firstborn of the Egyptians His love is eternal.

LEB: Give thanks to the one who killed the firstborn males in Egypt–– because his mercy endures forever.

NIV: to him who struck down the firstborn of Egypt His love endures for ever.

ESV: to him who struck down the firstborn of Egypt, for his steadfast love endures forever;

NRSV: who struck Egypt through their firstborn, for his steadfast love endures forever;

REB: Give thanks to him who struck down the firstborn of the Egyptians -- his love endures for ever --

NKJV: To Him who struck Egypt in their firstborn, For His mercy endures forever;

KJV: To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy [endureth] for ever:

NLT: Give thanks to him who killed the firstborn of Egypt. His faithful love endures forever.

GNB: He killed the first-born sons of the Egyptians; his love is eternal.

ERV: He killed the firstborn males in Egypt, both men and animals. His faithful love will last forever.

BBE: To him who put to death the first-fruits of Egypt: for his mercy is unchanging for ever:

MSG: The God who struck down the Egyptian firstborn, [His love never quits.]

CEV: God struck down the first-born in every Egyptian family. God's love never fails.

CEVUK: God struck down the firstborn in every Egyptian family. God's love never fails.

GWV: Give thanks to the one who killed the firstborn males in Egypt–– because his mercy endures forever.


NET [draft] ITL: to the one who struck down <05221> the firstborn <01060> of Egypt <04714>, for <03588> his loyal love <02617> endures <05769>,



 <<  Psalms 136 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran