Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 136 : 6 >> 

Assamese: যি জনাই জল সমুহৰ ওপৰত ভূ-মণ্ডল বিস্তাৰ কৰিলে, তেওঁৰ ধন্যবাদ কৰা, কাৰণ তেওঁৰ প্রেম অনন্তকাল স্থায়ী।


AYT: Kepada Dia, yang membentangkan bumi di atas air, karena kasih setia-Nya untuk selama-lamanya.



Bengali: যিনি জলের উপরে ভূমণ্ডল বিস্তার করেছেন; তাঁর বিশ্বস্ত নিয়ম অনন্তকালস্থায়ী৷

Gujarati: જેમણે પાણી પર ભૂમિને વિસ્તારી છે, તેમની સ્તુતિ કરો, કેમ કે તેમની કૃપા સદાકાળ ટકે છે.

Hindi: उसने पृथ्‍वी को जल के ऊपर फैलाया है, उसकी करूणा सदा की है।

Kannada: ಆತನು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಜಲರಾಶಿಗಳ ಮೇಲೆ ಹಾಸಿದ್ದಾನೆ, ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.

Marathi: ज्याने जलावर पृथ्वी पसरविली, कारण त्याची दया सर्वकाळ टिकून राहणारी आहे.

Odiya: ଯେ ଭୂମଣ୍ଡଳକୁ ଜଳରାଶି ଉପରେ ବିସ୍ତୀର୍ଣ୍ଣ କଲେ; ତାହାଙ୍କର (ଧନ୍ୟବାଦ କର;) କାରଣ ତାହାଙ୍କ ଦୟା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାୟୀ ।

Punjabi: ਉਸੇ ਦਾ ਜਿਸ ਨੇ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਪਾਣੀਆਂ ਉੱਤੇ ਫੈਲਾਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,

Tamil: தண்ணீர்களுக்கு மேலே பூமியைப் பரப்பினவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.

Telugu: ఆయన నీళ్లమీద భూమిని విశాలపరచాడు. ఆయన కృప నిత్యమూ నిలుస్తుంది.


NETBible: to the one who spread out the earth over the water, for his loyal love endures,

NASB: To Him who spread out the earth above the waters, For His lovingkindness is everlasting;

HCSB: He spread the land on the waters. His love is eternal.

LEB: to the one who spread out the earth on the water–– because his mercy endures forever.

NIV: who spread out the earth upon the waters, His love endures for ever.

ESV: to him who spread out the earth above the waters, for his steadfast love endures forever;

NRSV: who spread out the earth on the waters, for his steadfast love endures forever;

REB: who spread out the earth on the waters -- his love endures for ever.

NKJV: To Him who laid out the earth above the waters, For His mercy endures forever;

KJV: To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy [endureth] for ever.

NLT: Give thanks to him who placed the earth on the water. His faithful love endures forever.

GNB: he built the earth on the deep waters; his love is eternal.

ERV: He spread the land over the sea. His faithful love will last forever.

BBE: To him by whom the earth was stretched out over the waters: for his mercy is unchanging for ever.

MSG: The God who laid out earth on ocean foundations, [His love never quits.]

CEV: The Lord stretched the earth over the ocean. God's love never fails.

CEVUK: The Lord stretched the earth over the ocean. God's love never fails.

GWV: to the one who spread out the earth on the water–– because his mercy endures forever.


NET [draft] ITL: to the one who spread out <07554> the earth <0776> over <05921> the water <04325>, for <03588> his loyal love <02617> endures <05769>,



 <<  Psalms 136 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran